A MINDENTUDÓ SZOMORÚFŰZ
Svaszka egyenesen Pucihoz szaladt
az ájult kismalaccal. Tepertő néha feleszmélt, de a lüktető, hasogató
fájdalomtól újra elájult. A vadkan agyarával mélyen beleszántott a húsba, és
eltörte a kismalac egyik hátsó lábát. Tepertő nagyon rossz bőrben volt,
kobaltkék színe is egy árnyalattal halványabb lett.
Végül Svaszka lihegve, fújtatva letette az almafa árnyékába, ám senki
nem volt ott. A hiúz egy szemvillanás alatt fenn termett a gólyafészekben,
körülszimatolt, és megállapította, hogy Puci órák óta nem járt ott.
Visszaugrott a földre, és izgatottan keresgélt valami alkalmatosságot, amellyel
elláthatná Tepertő sebét. Már bánta, hogy annak idején büszkeségből
elfordította a fejét, amikor a kismalac kötözte be őt, mert legalább most
lehetett volna valami fogalma az elsősegélynyújtásról. Jobb híján nyalogatni
kezdte a sebet, miközben lázasan törte a fejét, mihez kezdjen.
– Ez a második – sóhajtotta
homályosan Tepertő. – Tudod, Gidó miatt…
*
Vidorc teljes lovagi pompájában
lovagolt az erdőn keresztül. Vértezete kemény, vörösre festett bivalybőrrétegekből
állt, hátán hatalmas íj, oldalán kecses ívű kard, tőr, nyerge mellett teli
tegez, öklelő kopja és egy hatalmas, falevél alakú pajzs. A pajzson tűzvörös
sárkány tekergőzött. Égővörös hajának fonatai szabadon szálltak, sisakot nem
viselt. Apród kora óta jócskán megemberesedett, válla kiszélesedett, szakállat
növesztett az álla csúcsán.
A Sárkány Rend Lovagjainak
sorában már elismerték különleges bátorsága és önzetlensége miatt, már egyedül
is teljesíthetett őrjáratot. Mestere most azzal bízta meg, hogy a Hömpölygő
deltájában létesített helyőrségükből egy fontos levelet kézbesítsen Jegenye
királynak. Vidorc örömmel vállalta a feladatot, mivel így Lelkecske közelében
tölthetett egy napot, és végiglovagolhatott erdőn-mezőn hűséges paripája hátán.
Ki is kerülhette volna a Csigaház
erdőt, de apród korában rengeteget csatangoltak erre, így most nosztalgiaképpen
a különös almafa felé vette az irányt, amely kora tavasztól késő őszig ellátta
őket édes almával. Egyszer, emlékezett vissza, még egy furcsa mókusszerű
szerzetet is láttak itt elsuhanni, de amikor az odúját akarták kikutatni, az
almafa folyton levetette őket. Egy túlparti alattvaló erre egyből szekercét
ragadott volna, ám az esthajnalcsillag apródok értették a természet jelzéseit,
nem bántották a fát s lakóját.
Most is ösztönösen megtalálta az
ösvényt, amely az almafa tisztásához vezetett. Már előre érezte szájában az
ízes jonatán zamatát, miközben paripáját a fa felé kormányozta. Vidorcnak
különösen éles volt a látása, így már ötven-hatvan méterről felfigyelt a furcsa
eseményre, amely a fa lombjai alatt zajlott. Egy méretes hiúz véres pofával
lefetyelte egy kék vadmalac skarlátvörös vérét. A vadmalac kedves, Lelkecskéhez
fűződő emlékeket ébresztett a lovagban. Pont így festett az a furcsa
játékmalac, amelyik hirtelen megelevenedett, megszökött, ezzel kirobbantva a
háborút a két folyóparti királyság között. Persze az a játékszer épp öklömnyi
volt, ez itt meg egy átlagos vadmalac méreteivel rendelkezett, de mégiscsak kék
volt, ami nem lehetett véletlen. Bár az esthajnalcsillagiak csak nagy ritkán
avatkoztak be a természet rendjébe, ez most kivételes esetnek számított. Mégsem
hagyhatja, hogy egy hiúz falja fel az egykori kedves kismalacot. Vidorc nyelvének
halk csettintésével némaságra intette pejkó paripáját, leemelte íját,
felajzotta, célzott és lőtt.
*
Puci a három virágtündérrel
kutatta az erdőt Gidót keresve. Donna különösen haragudott Tepertőre, hiszen
előre szigorúan figyelmeztette. Először Puci is újult dühvel gondolt rá, ám
amikor Donna megjegyezte, hogy három sorscsapás vár most régi, kedves
barátjára, amelyek közül a harmadik a legsúlyosabb, már inkább védelmébe vette.
– Biztosan nem szándékosan
hanyagolta el. Biztos csak az a bolond nyúl meg a többi ilyen-olyan álnok
szerzet az oka.
– Senki nem mondta neki, hogy
azokkal barátkozzon helyetted – füstölgött Zümőke.
– Én vagyok az oka – sóhajtott
Puci. – Ő nem helyettem keresett barátokat, hanem mellém. Ha
türelmesebb lettem volna, talán hamar rájön, hogy ez a társaság nem volt hozzá
méltó. Csak hát, annyira megváltozott. Megijesztett, és én inkább elmenekültem
az almafa biztonságába…
– Ami történt, megtörtént –
szúrta közbe Sillyna, jelezve, hogy nem foglal állást a kérdésben. – Most lennétek szívesek a feladatra
koncentrálni?
Zümőke és Donna egymásra
grimaszoltak a darázstündér háta mögött rosszallásuk jeléül, de elcsendesedtek.
Gyorsan haladtak Tepertő odújának környékén. Puci fürgén ugrált az alsóbb
faágakon, míg a tündérek az aljnövényzet közvetlen közelében repkedtek.
Hamarosan rá is találtak Gidóra, aki panaszos mekegésével árulta el magát. Kis
kobakjával próbált feltörni egy szem diót. Biztosan nagyon éhes volt már
szegény. Donna egyből kiszúrta, hogy egyedül a középső szarv izzik vörösen.
– Már két szerencsétlenségen túl
van – jegyezte meg, kissé megenyhülve. – A neheze még csak most jön.
Közben megetették a kis
trikornist, dédelgették, simogatták, míg meg nem nyugodott, és el nem
szenderedett. Sillyna ekkor tett pár körző mozdulatot Gidó feje körül. Az
emlékképeiben kutatott, ami nagyon bonyolult tündérvarázslatnak számított. A
többiek lélegzetüket visszafojtva figyelték, várták Sillyna beszámolóját. A
darázstündér azonban a bűbáj befejeztével hirtelen úgy elzúgott, hogy az útjába
eső csattanó maszlagok maguktól kipattantak magházukból a légörvény hatására.
– Na, ettől nem lettünk okosabbak
– fintorgott Zümőke.
– Annyi biztos, hogy nagyon dühös
– mondta Donna.
– Remélem, nem Tepertőre –
sóhajtott Puci. – Maradhat kicsit nálam Gidó?
– Persze, lelkem-virágom –
cirógatta meg Donna. – Induljunk is visszafelé.
Épp a tisztás szélére értek,
amikor Puci, aki Gidót vitte, észrevette, hogy a trikornis középső szarva is
visszatér eredeti barkaszínéhez. Aggódva mutatta a két tündérnek, akikből úgy
látszott, elpárolgott a harag nagy része. Inkább már szánták az oktalan
kismalacot. De ahogy kiléptek a tisztásra, és az almafa irányába néztek, kiment
a fejükből minden más gond, a szörnyű látványra.
Svaszka feküdt ott, vérben úszva,
oldalából egy hosszú nyílvessző meredezett, ami átfúrta a szívét. Zöld szemei
olyan üvegesen csillogtak, mire odaértek, mint két hamis üveggyöngy. Már
Sillyna sem tudott volna segíteni rajta. A tisztás másik vége felé egy délceg
lovag vágtatott, nyeregtakaróján az eszméletlen Tepertővel.
– Állítsátok meg! – kiáltott
kétségbeesetten a két tündérre Puci. – Nem viheti el Tepertőt. Él még
egyáltalán?
A tündérek kis kezüket tördelve
feszengtek. Nem mozdultak a lovas irányába, akit közben elnyelt az erdő. Végül
Donna szólt.
– Érzem, hogy él még, de nem
tudjuk megállítani a lovagot. Nem venne észre minket. Már felnőtt, és a
felnőtteknek csak Sillyna tudja magát megjeleníteni.
– Legfeljebb megcsíphetnénk, mint
méh vagy dongó – tette hozzá Zümőke. – De akkor is csak elhessegetne minket,
nem értené, mit akarunk.
– Egyébként nem értem, egy
sárkány-rendi hogy tehetett ilyet? Lelőni Svaszkát, és elrabolni Tepertőt… Rejtélyes.
– Úgy aggódom érte – vallotta be
Puci. – Megbocsátok neki mindenért, csak térjen vissza.
*
Tepertő éppen eszméletén volt, és
épp Svaszka aggódó szemeibe nézett, amikor a macskaszemek egy pillanat alatt
megüvegesedtek, és a hiúz egy nyikkanás nélkül elterült. Tepertő csak akkor
fogta fel, mi történt, amikor kissé megemelte a fejét, és meglátta a
nyílvesszőt. A gondolatok egy szemvillanás alatt átfutottak az agyán. Elveszteni
egy tarisznyát, az szinte semmiség, még ha bűvös tarisznyáról is van szó.
Elveszteni esetleg egyik lábát, az már elég súlyos csapás. De látni, hogy az
egyetlen lény, aki az utóbbi hetekben igaz barátként viselkedett vele, a szeme
láttára múljon ki, az már túl súlyos büntetés. Remélte, hogy aki végzett
Svaszkával, most egy percen belül őt is örökre megszabadítja a folyton
visszatérő szenvedésektől. Ennek tudatában vesztette el újra eszméletét.
A következő kép, amelyre
kinyitotta a szemét, már a saját diófáinak látványa volt, az orra előtt pedig
egy tündér csapdosott a levegőben.
– Sillyna? – nézett fel kissé
homályosan. A fájdalom már megszűnt.
– Én vagyok. Csak óvatosan!
Eltört a lábad.
– Svaszka?
– Rajta már nem lehetett
segíteni. Elment.
– Hát ez a nagy rejtély –
könnyezett Tepertő. – Ilyen áron kell megtudnom.
– Bizony, nehéz is elfogadni
ezeket a dolgokat.
– Hogy kerülök ide? Te mentettél
meg?
– Nem kellett téged megmenteni –
mondta szomorkásan Sillyna. – Minden az én hibám. Ha nem gerjedek akkora haragra
a hermelin iránt, talán mindent megakadályozhattam volna. De nem voltam ott.
Annyit tehettem, hogy Vidorc után mentem, és mindenről felvilágosítottam. Már
ami rá tartozik. Nagyon elszomorodott, hogy túl hirtelen ítélte meg a
helyzetet. Azt hitte, Svaszka megölt téged.
– Hogy hihetett ilyet? – fakadt
ki Tepertő.
– Sokszor cselekszünk
tudatlanságból… – Elővette a bűvös tarisznyát, és letette Tepertő elé. – Ez
volt valószínűleg az első veszteség, ennek kellett megkerülnie a leggyorsabban.
A második a lábad, egy pár hét alatt a régi lesz, de Svaszka mindig
emlékeztetni fog az eseményekre.
– Miért adta nekem Donna Gidót,
ha ekkora felelősséggel jár?
– Talán mindennek így kellett
történnie. Egyszer minden szál összefut, és kirajzolódik a kép a sors szövetében.
– Nem akarom visszakapni.
– Nem is fogod. Ő már másé lett,
de tudnod kell, ha újra látnád, hogy nem volt rád mérges. Nem ő akarta, hogy
bűnhődj. Sőt, minden büntetés fájt neki magának is. Ez csak egy átok, amely a
trikornisokon ül. Túl tökéletesek lennének enélkül.
– Hermésznél volt a tarisznya? Tudod, igazából
ő bántotta Gidót. Az én hibám, hogy hagytam megtörténni.
– Mindenről tudok már. Hermészről
csak annyit, hogy nem eszik több tojást, nem bánt többé senkit. – Tepertőnek ez
most szinte közömbös volt. A bosszú nem olyan édes, mint sokan gondolnák.
– Puciról is tudsz? –
reménykedett.
– Igen. Nagyon aggódott érted is,
Gidóért is. Svaszkáról is tud, és ő is éppúgy hibáztatja magát mindenért, mint
te.
– Nagyon hiányzott végig – sírta
Tepertő. – Csak úgy gondoltam, ő nem érti meg, hogy én vadmalac vagyok, nem
olyan különleges lény, mint ő.
– Honnan vetted ezt a
bolondságot?
– Már nem is tudom. De ma láttam
a vaddisznókat, és én nem akarok olyan lenni. Pedig már a csíkjaim is
halványodnak, a sörtéim is erősödnek. Puci miért marad mindig változatlan?
– Én nem lennék benne biztos,
hogy belőled valaha is igazi vadkan lesz – gondolkodott el Sillyna, kikerülve
az utolsó kérdést. – Emlékszel, mit mondott a pók? Talán mostanában te láttad
magad igazi vadmalacnak, ettől kezdtek eltűnni a csíkjaid. Mi van a belső
szobával?
– Azóta oda se néztem. Már
biztosan nem látnám a hálót sem. Már nem vagyok az az ártatlan kismalac.
Sillyna rávette, hogy azonnal
tegyen egy próbát, nincs vesztenivalója. Tepertő legnagyobb meglepetésére,
nemcsak látta a hálót, de minden nehézség nélkül átjutott rajta. Zavartan
kérdezte Sillyna véleményét. Ha már mindenki egyetért abban, hogy határozottan
a felnőtté válás útjára lépett, hogyan lehetséges mindez?
– Hajaj! – sóhajtott a tündér. –
Az egész már kezdettől fogva rejtélyes előttem is. Talán csak a pók tudna
válaszolni, de nem lehet véletlen, hogy nem tért vissza soha.
– Nem tudsz valami bűbájt, hogy
megálljak a fejlődésben, és mindig ilyen maradjak? – kérdezte reménykedve
Tepertő.
– Sajnos nem. De tudok egy agg
szomorúfüzet a patak felsőbb szakaszán. Állítólag minden növénnyel szoros
kapcsolatban áll, így rengeteg kérdésre tudja a választ. Talán neked is
segíthet így vagy úgy.
– De te is tudod, hogy nem értem
a fákat…
– Akkor majd addig próbálkozol,
amíg megérted – mondta bíztatólag Sillyna. – Addig is próbáld kiverni a
fejedből ezt a vaddisznós elképzelést. Érti tán egy vadkan az emberek nyelvét?
Vagy a tündérekét? Tud-e vajon párnát varrni? Tud-e almafára mászni? Nem
hinném. Lehet, hogy nem vagy valódi kisfiú, de valódi vaddisznó sem. Próbálgasd
a határaidat! – ezzel elreppent, mint ahogy akkor szokott, amikor egy bölcs
gondolattal akarja lezárni a beszélgetést.
*
Tepertő sokáig gondolkodott
rajta, hogyan próbálhatná ki saját határait. Ez mégsem olyan, mint például
megkeresni a Csigabiga eredetét, vagy az erdő határait. Kezdetnek újrakezdte a
kapcsolatfelvételt a diófával, de már mindkettővel. Sőt, minden fához volt pár
kedves szava a környéken. A susogások természetéből már ki tudta következtetni
a helyeslést vagy a nemleges választ, ami kis lelket öntött belé. Talán csak
okosan kell kérdeznie a szomorúfüzet, és így is eljut valamiféle válaszhoz.
Sokat gondolt Gidóra, remélte,
hogy megfelelő gazdára talált. Nem a tejét hiányolta, hanem a halk szuszogását
a párna sarka felől. Titkon remélte, hogy Pucihoz került, és boldogok együtt.
Remélte, hogy teljesül a vágya, nem nő fel soha, és a végén megint együtt lehet
Pucival.
Elkezdett másképp nézni a belső
szobára. Kezdetnek begyújtotta a tüzet, amely vígan pattogott. Egy átlagos
erdőlakónak ugyan ilyen sosem jutott volna eszébe, de most úgy érezte, pusztán
egy ilyen egyszerű tettel is kitolta a határait. Szépen lassan elkezdte
használni az evőeszközöket, szerszámokat, helyrehozta a károkat, melyeket
Nusszia és barátai okoztak a külső szobában. Hamarosan azon kapta magát, hogy
olyan dolgokra szokott rá, mint a sült gesztenye, a pörkölt szotyi, a sült
alma, a bútorok fényesítgetése és a fabábuk farigcsálása. Szóval olyasmiket kezdett
művelni és fogyasztani, ami sokkal inkább emberre emlékeztette, mint állatra.
Közben a lába is begyógyult, összeforrt a csont.
– Jó reggelt kis gazdánk! –
hallotta egyik reggel, amint kimászott az odúajtón. Beletellett egy pár
másodpercbe, mire felfogta, hogy a két diófa szólította meg. Megcsípte magát,
nehogy kiderüljön, hogy csak álmodja az egészet. De elég valóságosnak tűnt.
– Szép jó reggelt! – köszöntötte
ő is a fáit. – Hogy vagytok?
– Prímán – válaszolt a jobb
oldali. – Megkínálhatunk pár koraérett diószemmel? Teljesen féregmentesek.
– Mint mindig – tette hozzá a
másik.
– Mint mindig! – ismételte
ujjongva Tepertő.
A reggeli után félig csörtetve,
félig nyúlmódra szökdécselve járta be a környéket, hogy megbizonyosodjon róla,
egy csapásra megérti a fák nyelvét, legyen szó vadalma-, vadkörte-, tölgy-,
nyír-, vagy akácfáról. És mindegyiket egyformán érti, mint ahogy ők hallják őt.
Leszaladt a patakig, hogy keressen egy szomorúfüzet, és vele is elbeszélgetett.
Ő ugyan nem hallott a mindentudó rokonról, de ha az a mindentudó, akkor végül
is neki kellett róla hallania, és nem fordítva. Ez Tepertő számára is
logikusnak tűnt.
Nem vesztegette az időt,
délutánra már a híres-nevezetes fa előtt állt, kissé lihegve a sietségtől.
Először körbejárta, megsimogatta bütykös gyökereit, szétágazó törzsét. Megdicsérte
pompás, leomló levélkoronáját, majd leült egy patakparti lapos kőre, és
tiszteletteljesen nézett a szomorúfűzre.
– Ej, de furcsa szerzet vagy –
szólalt meg egyszerre a fa. – Már hetek óta tudom, hogy fel akarsz keresni,
erre csak leülsz ide, és nem is kérdezel.
– Te mindentudó vagy – bókolt
Tepertő – így a kérdésemet is tudod már.
– Való igaz. Nem vagy te buta
szerzet. Egy varázsigére van szükséged, amelytől ilyen maradhatsz mindörökre.
Nem mondom, hogy mindennapi kívánság. A legtöbb fiatal alig várja a felnőtt
életet.
– És aztán csalódnak benne –
engedett meg magának egy tippet Tepertő.
– Legtöbben. De nem feltétlenül.
– Én csak kíváncsi vagyok –
óvatoskodott Tepertő –, van-e olyan tündér, varázsló vagy bárki, aki
megoldhatná ezt a kérdést?
– Sokat tanultál az öreg varjútól
a kérdések megfelelő felvetéséről. Ez helyes dolog, így válaszolni is fogok.
Van egy távoli város, Citypolis1, ahol
lakik egy tündér. Ha valaki segíthet neked, ő lehet az. Most azt kérdeznéd,
hogyan jutsz el oda, ugye? A Hömpölygő levisz az óceánig. Azon követni kell azt
az áramlatot, amely nyugatra visz. Ennek megtalálására a legegyszerűbb mód a
sirályok vagy a pelikánok megkérdezése. Az áramlaton haladva valamivel
Citypolistól délre érsz partot, onnan csak észak felé kell haladnod, az első
nagyobb városig. Ott is kérdezheted a fákat, de akár a kóbor állatok is útbaigazítást
adhatnak. A tündér a város közepén lakik.
– Hogy hívják?
– Nem törődik ilyesmikkel, hogy
név, cím, rang meg effélék. Mindenki csak Tündér Nénének hívja. Talán azért,
mert olyan ritka a nagyvárosi tündér. Rendszerint az ilyen erdőcskékben vagy a
víz alatt laknak.
– Köszönöm szépen – hálálkodott
Tepertő. – Van még esetleg valami fontos, amit tudnom kell a nagy út előtt?
– Ha belevágsz, ha így döntöttél,
annyi minden történhet veled az úton, hogy még én sem tudok megfelelő tanáccsal
szolgálni. A jövőt senki nem ismerheti.
– Akkor még egyszer köszönöm.
Gondolom, úgyis értesülsz majd az utam alakulásáról…
– Azért meglátogathatsz, ha
visszatérsz – mondta kérlelően a szomorúfűz. – Nem is hiszed, milyen unalmas
ennyi mindent tudni, miközben te magad cselekvésképtelen vagy. Csak az ilyen
személyes találkozások, élménybeszámolók vidítanak fel egy szomorúfüzet.
– Visszatérek – mondta
szándékosan megjátszott keménységgel Tepertő, azzal boldogan elcsörtetett Puci
almafája felé.
A KIDOBOTT JÁTÉKOK MOCSARA
Tepertő olyan vidám lett a
hirtelen szerzett tudástól, hogy elsőként Pucinak akarta elújságolni. Persze
senki másnak nem tudta volna a fákon kívül, de nekik nem is akart azzal
indítani, hogy első csevelyük másnapján már hosszú időre el is hagyná őket.
Pucit hónapok óta nem látta, így most örült a lehetőségnek, hogy egy ilyen
nagyszerű kaland hírével állhat elé. Talán ezzel elhomályosítja Gidó
elvesztésének történetét is.
A tisztásig rohant, csörtetett,
ahogy csak frissen gyógyult lába bírta. Meg is izzadt az augusztus eleji
kánikulában, ezért megállt mosakodni a Csigabigában. Még arra is tett egy
tétova kísérletet, hogy szőrének fésülésével kihangsúlyozza csíkjait. Örömmel
tapasztalta, hogy az agyara még nem kezdett fejlődni, de eszébe jutott Cino és
Cimboro, és arra gondolt, talán egy kövön le is csiszolhatná, ám szerencsére
erre nem volt szükség.
– Jön a tékozló fiú – hallotta
már messziről az almafa hangját.
Puci először csak kidugta a fejét
a fészekből, majd lesurrant a fáról, és Tepertő elé szökdécselt. Ő nem is
lehetett volna boldogabb, amikor kedves cicókusa hónapok után újra megölelte.
– Úgy örülök, hogy rendbejött a
lábad – mondta Puci. – Meglátogattalak volna, de tudod, hogy nélküled még sosem
tettem meg az utat. És a tündérek is mondták, hogy majd eljössz, ha
elérkezettnek látod hozzá az időt. Sillyna azt mondta, talán jobb, ha nem
látjuk egymást viszont azonnal. Talán Gidó miatt…
– Csak nem te vagy az új gazdája?
– csodálkozott Tepertő. – Hogy miért nem mondta ezt nekem egyből Sillyna? Egy
cseppet sem aggódtam volna érte, ha tudom. Ugye jól van?
– Igen, olyan, mint régen. Mintha
mi sem történt volna…
Kicsit elhallgattak, mert
mindketten tudták, hogy bizony rengeteg minden történt, és nem éppen vidám
dolgok. Aztán Puci szólalt meg újra.
– A tündérek sosem mondtak többet
rólad, csak, hogy jól vagy, gyógyul a lábad, meg ilyesmiket. Mesélj! Mi van
Nussziával? Találkozgattok még? Sajnálom, hogy olyan voltam, tudod…
– Nem láttam rég – mondta
csendesen Tepertő. – Őt is elzavartam a gonosz barátaival együtt, amikor,
tudod… Amikor Gidót bántották. Mintha direkt kerülné a környéket, pedig úgy
odaszokott azelőtt.
– Kicsit nőttél – nézett fel rá
Puci. – És más a színed valahogy. A csíkjaid talán kezdenek összeolvadni a
háttérrel.
– Sajnos – sütötte le a szemét
Tepertő. – Pedig tudom, hogy neked úgy tetszett…
– Hát, igen. Talán az enyémek is
eltűnnek egyszer. Sose lehet tudni. Talán még tollá is változhatnak – tette
hozzá ábrándosan. – De szívesen meglátogatnálak azért, akkor is, ha nagy
vadmalaccá nősz. Eljöhetsz értem, és elvihetsz egy csörtető körre. A fészekbe
viszont most nem tudlak behívni. A fa azt mondta, nem engedne fel…
– Tudod, Puci – kezdte
bizonytalanul Tepertő. Már eltűnt minden önbizalma és jókedve. – Tudod, én nem
hiszem, hogy a te csíkjaid valaha is eltűnnének. Még, ha tollad is nő, az is
csíkos lesz. Viszont én sem akarom elveszteni az enyéimet, és főleg: nem akarok
nagy, kövér vadkan lenni. Így elhatároztam, hogy elutazok Citypolis városába,
Tündér Nénéhez, aki olyan varázsigét mond rám, amitől ilyen maradhatok örökre.
Igazából búcsúzni jöttem. Ha sikerül a varázslat, visszajövök hozzád, ha nem… akkor
nem tudom, erre még nem is gondoltam.
– Biztosan sikerül! – vidult fel
Puci. – Várj csak egy picit! – Felszáguldott a fára, és pár perc múlva egy kis
batyuval tért vissza. Félreismerhetetlenül barna-vörös csíkos volt, Puci saját
keze munkája. Tepertő úgy gondolta, a cicókus útravalót csomagolt neki, talán
almákat, vagy effélét. Már nyújtotta a kezét a batyu felé, amikor Gidó feje
bukkant fel a batyu szájából, és boldogan mekkentett. Tepertő visszakapta a
kezét zavarában.
– Nem adhatod vissza Gidót! Ő már
hozzád tartozik.
– Ki mondta, hogy vissza akarom
adni? – mosolygott Puci. – Attól még megsimogathatod. Nem harap – nevette el
magát, miközben Tepertő óvatosan végigsimított Gidó buksiján. – Elmegyünk
veled.
– Most eljössz hozzám? –
álmélkodott Tepertő. – Ez csodálatos! Rendezzünk nekem egy búcsúestét. Majd
meglátod, mennyi mindent tanultam mostanában. Csinálok neked sült almát meg
pörkölt mogyorót…
– Ez is jól hangzik – nevetett a
szemével Puci –, de én úgy értettem, Citypolisba megyünk el veled.
Tepertő elszédült. Szabályosan le
kellett ülnie a meglepetéstől. Puci kiszámíthatatlanabb bárkinél, akit eddig
ismert. Hetekig nem látogatja meg, mert fél megtenni a kétórás utat egyedül az
erdőben, erre most ekkora utazásra vállalkozik. Nem, ezt nem hagyhatja,
bármennyire is szeretné. Puci biztonsága fontosabb mindennél.
– Tudod te, hol van ez a
Citypolis? Le kell menni a folyón…
– Át az óceánon, fel északra a
partvidéken – folytatta Puci, amivel megint összekuszálta Tepertőt. – Ez az én
nagy titkom. Már rég megkerestem én is a szomorúfüzet, egy olyan kérdéssel, amire
senki nem tudott vagy nem akart válaszolni. Azt mondta, amit neked. Csak Tündér
Néne segíthet. Csak éppen nélküled féltem volna útra kelni. Most viszont, ha
úgyis oda készülsz, mehetünk együtt. Nem örülsz neki?
– De. De, de… – hebegett-habogott
Tepertő. – Csak féltelek ekkora kalandtól. Én szívesen megkérdezem Tündér
Nénétől a te kérdésed is. Aztán visszajövök, és elhozom a válaszát – ajánlotta
fel lovagiasan.
– Így nem megy sajnos – csóválta
a fejét Puci. – Hová lenne a világ, ha mindenki az ismerősei kérdéseinek hosszú
listájával állna a tündérek elé? Szegények megháborodnának.
Tepertő belátta, hogy nem tudja
meggyőzni Pucit. A legtöbb, amit tehet, hogy vigyáz rá, és persze Gidóra, egész
úton, oda-vissza. Ez a szerepkör mindig tetszett neki, így kezdett vele most is
megbarátkozni. Most kiköszörülheti a csorbát, bebizonyíthatja, hogy tud ő
gondoskodni valakiről. Csak még azt szerette volna megtudni, mi is Puci titkos
kérdése? Végtére is, ő elárulta az övét, úgy lenne rendjén, ha Puci is beavatná
őt. De Puci hajthatatlan volt. Azt mondta, ha elárulná, semmi esélye nem lenne
a válaszra. Ezt titokban kell tartania.
*
A szomorkás búcsúvacsorából így
vidám ünnepély lett, búcsú a belső szobától és az üregtől. Puci ámult-bámult
azon, mennyi mindenhez ért már Tepertő. Megmutatta, hogyan kell használni a
kalapácsot, gyalut, fúrót és egyéb szerszámokat. Azt mondta, ezekkel egy nap
alatt össze tud ütni egy kis hajót, amivel útra kelhetnek. A menüre pedig
egyenesen azt mondta a cicókus, hogy ennél finomabbat sosem evett még.
Este összehordták a szükséges
holmikat, amelyeket majd a bűvös tarisznyába fognak tömni. Mágikus gyertyák,
mohapárnák, rengeteg elemózsia, evőeszközök, zsebkendők, varrókészlet, Tepertő
sálja, Puci batyuja és még jó pár dolog eltűnt a tarisznyában próbaképpen.
Tepertő még a ládába is bele akart kukkantani, hiába mondta Puci, hogy üres. Ám
a ládikó fedele mintha le lett volna lakatolva, nem tudta felnyitni. Puci
kinevette, hogy biztosan bezárt oda valami titkolt dolgot, és elhagyta a
kulcsot. Úgy nevetgéltek, mintha az elmúlt egy-két hónap soha meg sem történt
volna. Gidó is ugyanolyan kedvesen nyalogatta Tepertő arcát, mint régen.
Ám amikor lefeküdtek, Puci sokáig
csak forgolódott, mágikus mohapárnák ide vagy oda. Tepertő hamarosan megértette
az okát, és bánatosan kérdezte.
– Szúrnak a sörtéim, igaz?
Puci hümmögött igenlésképpen.
– Felmegyek aludni a külső
szobába – kászálódott fel Tepertő, de Puci elkapta a kezét és visszahúzta.
– Ne menj! Nem olyan nagy gond.
Így is el tudok aludni.
Bizonyítékképpen máris lehunyta a szemét és
egyenletes szuszogást mímelt. Tepertőt nem verte át. Óvatosan bújt vissza, hogy
ne kerüljön túl közel Pucihoz. Ehelyett addig simogatta az összegömbölyödött
cicókust, amíg valóban el nem aludt. Ekkor lábujjhegyen kiosont, kiugrott a
hálón, és bevackolt a maga varrta paplanok közé.
Reggel már talpon volt, mire Puci
és Gidó előkászálódott, így nem kellett magyarázkodnia. Épp a szerszámokat
szedte össze, hogy nekilásson a hajófabrikálásnak, amikor egy esernyőre
bukkant, amit eddig még nem vett észre. Puci is érdeklődéssel figyelte. Az
ernyő nyelén gravírozás volt:
Utazóernyő. Minden útra, minden
alkalomra.
– Utazóernyő – jelentette ki
Tepertő. – Azt hiszem, tudom is, hogyan kell használni, csak vigyük ki a
szabadba.
– Útra kelsz, kis gazdánk? –
kérdezték szomorkásan a diófák az ernyőt látva.
– Igen – felelt nekik Tepertő. –
Nagy útra készülök, de ne féljetek, visszajövök.
Valahogy ismerős volt neki az
ernyő, egyből tudta, hogy nem közönséges esernyőről van szó. Érzett is valami
furcsa bizsergést, ahogy kézbe vette. Mintha már számtalanszor használta volna.
Megpörgette, majd hirtelen egy rántással kinyitotta. Az éjkék ernyő suhogva
kinyílt, amiben egyelőre még nem lett volna semmi különleges, hiszen minden
esernyő vagy napernyő így működött.
– Eső ellen – kommentálta komoly
arccal Pucinak Tepertő, majd újra megrántotta a nyelet. Erre az ernyő forogni
kezdett, mint egy propeller, felborzolva az alsó diófaleveleket.
– Ha valaki kidobna az ablakon…
Újabb rántás, és az ernyő mérete
jelentősen megnövekedett. A kék vászon úgy borult rá Tepertőre, mint egy kis
jurtasátor.
– Táborozáshoz – vigyorgott,
miközben kimászott alóla.
Egyet csettintett, mire az ernyő
összecsukódott, és engedelmesen ugrott Tepertő markába. Ő nem késlekedett,
újabbat rántott a nyélen. Az ernyő erre megpördült, és Tepertő lábai alatt
nyílt ki. Persze nem akárhogy. Most nem szabályos gömbszelet volt, hanem
olyanforma, mintha egy narancs tetejét levágnánk, kibeleznénk, majd két
oldalról kissé benyomnánk. Tepertő felnyúlt a nyél kampós fogantyújához, ahol
egy kis gömb volt. Megragadta, lehúzta, mire egy éjkék vászonvitorla
bontakozott ki. A gömböt az ernyő egyik küllőjében rögzítette, mintha minden
nap ezt gyakorolná.
– Hajó – mondta Pucinak, inkább
zavarodottan, mint büszkén. – Már ácsmunkára sem lesz szükség.
– Ha ilyen csuda ernyőd van, nem
is értem, miért akartál vesződni a hajóépítéssel – ingatta a fejét Puci.
– Hát, izé… Mert rég nem találtam
az ernyőt – füllentett kissé Tepertő. Nem gondoltam, hogy valaha is előkerül.
– Biztos, hogy el tudod
kormányozni? – kíváncsiskodott Puci.
– Hát, igen. Legalább úgy, mint
azt, amelyiket építeni készültem. Vagyis sokkal jobban. Igen. Ez egy könnyen
kormányozható hajó.
– Tudod mit? – mosolygott Puci. –
Induljunk, mielőtt meggondolnám magam.
Sebtiben összepakoltak hát, és a
Csigabiga mentén elindultak lefelé, a Hömpölygő irányába. Már rengetegszer
sétálgattak errefelé kettesben, mivel itt különösen sok szamóca termett, de
most nem így szemlélték a környezetet. A szamócát ugyan éppúgy szemezgették,
csak közben mintha minden szemtől, minden bokortól, kőtől, kidőlt rönktől búcsúzkodtak
volna. Olyan meghitt, különleges pillanatok voltak ezek, hogy amíg késő délután
el nem érték a pontot, ahol a patak a folyamba torkollott, alig szóltak
egymáshoz. Csak mentek, mendegéltek komótosan, Tepertő hátán a bűvös
tarisznyával, Puci tehermentesen, fel-felugrálva az ösvényt szegélyező fákra.
Gidó hol körbeugrándozta őket, hol a tarisznyában pihent meg.
Arra a megegyezésre jutottak,
hogy sátrat vernek a homokos parton, estére már nem vágnak bele a folyami
hajózásba. Már ez is épp elég volt kalandnak. Mint amikor az embergyerekek
indiánosdit játszanak nyáron a kertben, olyan felhőtlen, pajkos boldogsággal
választottak sátorhelyet, olyan szertartásosan vették elő holmijaikat, és
rendezték el az ernyősátor alatt. Tepertő meggyújtott egy gyertyát, Puci
elrendezte a mohapárnákat. Kihajtották az ernyő egyik szeletét, és hanyatt fekve,
a csillagos eget bámulva fogyasztották el gyümölcs- és bogyóvacsorájukat.
Tepertő úgy érezte, hogy ha ilyen lesz az egész út, akkor már pusztán ezért
megéri, még ha a tündér nem is tud rajta segíteni.
*
Másnap hajnalban elkezdett
szakadni az eső, és délig egy percre sem állt el. Először még örültek neki,
sokat beszélgettek a sátorban a régi emlékekről, ám Tepertő egyre
türelmetlenebb lett, és rávette Pucit, hogy így is el kellene indulniuk. Jó
bemelegítés ez a majdani tengeri viharokhoz, mondta a megszeppent Pucinak.
Talán megijed a víztől, gondolta Tepertő, és még most hazafordul. Be kéne
látnia, hogy nem az a kalandra termett személyiség. De Puci megmakacsolta
magát, és kijelentette, hogy már nincs is igazából víziszonya. Összekapták hát
a holmijukat, Gidót betessékelték a tarisznyába, és az esernyő alatt
leszaladtak a partra. Tepertő szakszerűen hajó üzemmódra állította az ernyőt,
Puci a fedélzetre ugrott, majd a kismalac betolta a dereglyét a part menti
sodrásba.
Amíg Tepertő beállította a
vitorlát, majd egy gomb benyomásával a fejük fölé is ernyőt varázsolt, már
jócskán eltávolodtak a parttól. Mire kivitatkozták magukat az ügyben, vajon
hogy is kellene kormányozni, már a semleges vizeken siklottak. Puci egyre
inkább kétségbe vonta barátja navigálási képességeit, ami viszont csak
lámpalázassá tette Tepertőt, és össze-vissza kapkodott. A zápor ráadásul
fokozatosan valódi viharra váltott. Gidó is jobbnak látta, ha ki sem dugja a
fejét a tarisznyából, amiről időközben kiderült, hogy vízhatlan; ám ez most
egyikőjüket sem vigasztalta. Mire Tepertő visszanyerte az önuralmát, és így a
hajó feletti uralmát is, már a folyam Epeömlésnek nevezett partvidékén
hánykolódtak. Tepertő ezt a malőrt az alattomos felszín alatti örvényeknek és
Puci pánikrohamainak tulajdonította, de gyorsan sietett rámutatni, hogy végül
is mindegy, melyik oldalon érik el az óceánt, a nyugati áramlatot úgyis a
tengeri madarak fogják megmutatni.
– Még az is lehet, hogy a bal
partról könnyebben megközelíthető – vetette fel Tepertő, mikor csendes
szemergéssé szelídült a vihar, és békésen csorogtak a lemenőfélben lévő nap
irányában.
– Nem szeretnék ezen az oldalon
kikötni – nyafizott Puci. – Nézd, milyen más. Sötétebb van, fülledt a levegő,
és valami posványszag terjed a levegőben.
– Akkor nem kötünk ki – egyezett
bele Tepertő. – Csak lehorgonyzunk valahol, ahol kisebb a sodrás, és a hajón
alszunk.
Alighogy ezt kimondta, máris
újabb gond szakadt a nyakukba. Egy örvény megforgatta a hajócskát, és egyenesen
bekormányozta egy kis holtágba. Tepertő megpróbált visszafordulni, de a
hirtelen megmozdulással csak azt érte el, hogy fennakadtak a holtág szélén egy
rücskös-göcsörtös gyökérzetben. Közben a sötétség is egyre sűrűsödött
körülöttük, és Puci megint készült pánikba esni. Tepertő alig győzte egyszerre
őt nyugtatgatni, közben pedig hideg fejjel felmérni a lehetőségeket. A hajó
alaposan megakadt, mindenképpen ki kellett szállni belőle, hogy
kiszabadíthassák.
Puci vacogó fogakkal szorongatta
Gidót, miközben Tepertő az indákkal bíbelődött a sötétben. A reszkető cicókus
nem engedte, hogy gyertyát gyújtsanak, nehogy odavonzzák a lápi farkasokat. Ám
valakiknek vagy valamiknek már így is felkeltették az érdeklődését. Puci egy hangos
sikollyal adta jelét, hogy több fel-felvillanó szempár kerítette be.
Rémületében teljesen megdermedt, csak Gidót szorította jobban magához.
Tepertő egy pillanat alatt
meggyújtott egy keze ügyében lévő varázsgyertyát, és Puci mellett termett. A látvány,
amelyet a lobogó láng bevilágított, ennél aligha lehetett volna bizarrabb. A
szempárok mozgó játékszerekhez tartoztak. Egyesek ugyan állatokra
emlékeztettek, de olyan torzulások, sérülések voltak a testükön, hogy ilyeneket
egy hús-vér teremtmény nem élt volna túl. De voltak, melyek sem állatra, sem
emberre nem hasonlítottak igazán. Egyértelmű volt, hogy ezeknek egyes végtagja
egyéb játékszerektől lett kölcsönözve. Persze ezek a játékrémek rettentő
furcsán imbolyogtak, dülöngéltek, amit a táncoló gyertyaláng csak még
kísértetiesebbé tett. Pucit csak a rémület kényszerítette, hogy ne aléljon
Tepertő karjaiba.
Maga Tepertő az első sokkoló
pillanatok után már inkább szánalmat érzett, mint félelmet. A játékok nem
tűntek ellenségesnek, inkább nyomorúságosnak. Tepertőnek egyből volt is egy
sejtése, kihez tartoztak korábban. Talán ő is így végezte volna, ha Donna nem
bakizik a varázsigével. Egy ősember-forma játék, akinek egyik karját egy
ciklámenszínű kígyótest helyettesítette, gurgulázó hangon felüvöltött.
– Végezzünk a hitvány
parasztokkal! Húzzuk karóba mind!
Erre Puci már nem bírta tovább,
összecsuklott, mint egy rongybaba.
– Jaj, bocsánat! – kapta a szája
elé a kígyófarkat a neandervölgyi. – Még mindig a régi stílus szólal meg
belőlem elsőre. Igazából azt akartam mondani, hogy elkísérünk titeket az
Atyához, aki biztosan szívesen lát éjszakára.
– És pirosra veri a csupasz
popsitokat! – rikoltotta egy dögkeselyű, akinek lábai egy alaktalan csomóba
voltak összeolvasztva, így szárnyaival evickélt előre, mint egy torzszülött
fóka. – Akarom mondani, reggel majd a hajótokat is kiszabadítja. Bocsi.
– Ugye egy királykisasszony
játékszerei voltatok eredetileg? – kérdezte megrendülten Tepertő.
– Ázé, hogy á devla vinné el! –
átkozódott egy kövér, lila szoknyás, piros pulóveres farkasasszonyság, akinek
csak a fülei hiányoztak. – Légalább a fukszáimat hágyta vó’na á fülembe’, de
áztat is létépte velük együtt.
– De Romula! Próbáld meg
moderálni magad! – szólt rá egy hétlábú pók, akinek termetes potroha
össze-vissza volt fércelve. – Az Atya nem lenne büszke rád…
– Szóval Rondabella tett tönkre
benneteket? – kérdezte konkrétabban Tepertő.
– Igen – válaszolt az ősember. –
Mielőtt kidobott egy játékot a folyóba, először mindig tönkretette, nehogy a
halászgyerekeknek megtetszünk.
– Szerintem meg csak azért nem a
tűzre dobott, mert tudta, hogy gondolkodunk, és így jobban szenvedünk – mondta
egy kis boszorkány, akinek a feje nem a nyakán nyugodott, hanem a seprűje
nyelére volt tűzve. – De honnan ismered őt?
Tepertő elmesélte csodálatos
menekülésének történetét az ámuldozó játékszereknek, miközben azok óvatos
léptekkel mutatták az utat a békalencsével borított mocsáron keresztül. Úgy
látszott, az ősember a rangidős, talán ő volt Rondabella egyik legrégebbi
ajándéka. Végül egy korhadt deszkákból összetákolt viskóhoz értek, melynek
belsejében kísértetiesen pislákolt valami zöld fényforrás. A ház felől újabb
játékok siettek eléjük, hasonlóan bizarrok, elnyűttek, csonkák, és szintén
ki-kiszaladt a szájukon egy-két keresetlen szó. Puci épp rosszkor tért magához,
ennek a seregletnek a látványára inkább újra elájult.
– Megdöglött ez, vagy mi van? – lépkedett közelebb egy hód, akinek
hatalmas krokodilfarka volt. – Lenyúznám róla az utolsó bőrt is, olyan kis
édesfalat…
Majdnem kapott egyet Tepertőtől,
de az ősember megelőzte. Kígyókarjával elkapta a hód nyakát, majd a másik
kezében tartott bunkóval párszor fejbe csapdosta. Erre a látványra többekből
kitört valódi énjük, és szitkozódva bíztatták a neandervölgyit, vagy éppen
egymásnak estek. Mielőtt azonban túlságosan elfajult volna a helyzet, a
vityilló felől egy torzonborz, ősz bácsika érkezett, és lágy hangon megszólalt.
– Gyerekek! Gyerekek! Mondtam,
hogy legalább ti ne tegyetek magatokban kárt! Nincs már így is elég bajotok?
– Troglodita Tóni a bunkóval
verte a burámat! – árulkodott a hód. – A bunkó!
– Mert még mindig nem tudsz
viselkedni, pedig éppolyan rég vagy itt, mint én – mordult rá az ősember. –
Játékok szégyene! – Ezzel hatalmasat krákogott, és egy óriásit köpött,
véletlenül épp a pók egyik lábára. Ez majdnem újabb ribillióhoz vezetett, de az
öregember gyorsan elejét vette.
– Kiket hoztatok ide? Ők nem a ti
fajtátok, bár elég különös szerzetek.
– Nem ismered fel? – kérdezte
gyanakodva Troglodita Tóni. – Azt mondta, ő is a te teremtményed volt, csak
élőre varázsolta egy tündér.
– Tepertő vagyok – mondta
Tepertő. – Én felismertelek, csak a hajad, meg a bajuszod nőtt meg azóta. Te
neveztél el, még a trónteremben.
Persze Makkeinstein, akit furcsa
teremtményei Atyaként tiszteltek, ezek után felismerte Tepertőt kajla füléről,
kunkori farkáról. Behívta őket a viskóba, borsmentateával magához térítették
Pucit, aztán Tepertő szépen sorjában elmesélte kalandos életpályáját. A
játékokat is annyira lenyűgözte a történet, hogy egy pisszenés nélkül hallgatták
végig. Némelyik a polcokon talált helyet, mások a fásládára ültek fel, vagy az
ablakpárkányon kuksoltak. Puci, bár még mindig nagyon csúnyának látta őket, már
egy cseppet sem félt tőlük, ahogy látta ártatlan, csodálkozó szemeiket.
Ezek után Makkeinstein magyarázta
el, hogyan is került ide. Amikor hírét vette, hogy Rondabella mégis tönkretette
Tepertőt, azonnal megszökött, ne kelljen többé új játékokat fabrikálnia. Már
rég gyűjtögette a kastélyban az áldozatul esett játékok maradványait, és elhozta
őket ide, a mocsárba. Itt rájött, hogy a régi játékok egy része is idesodródott,
és azóta háborúznak egymással a mocsárban. Troglodita Tóni és Krokodilcsipesz,
a hüllőfarkú hód, az elsők között voltak; a tudós érkezésekor éppen egy-egy
bandát vezetve készültek egymással leszámolni. A legtöbb játék, Tepertővel
ellentétben, mozgott eredetileg is, csak persze nem életszerűen, inkább robot
módjára. A tudós régi órák rugóival, fogaskerekeivel valóságos csodát művelt,
és mindegyikbe beszerelt egy testre szabott kis szerkezetet, melynek
segítségével a figurák megelevenedtek. Csak éppen így a szökés esélye megnőtt,
mire Ferrus Durcius egy idő után betiltotta a mozgó játékszereket. Makkeinstein
eltökélte, hogy megneveli a rosszmodorú, rosszindulatú figurákat, hiszen épp ő
volt a felelős természetellenes viselkedésükért. Amikor a fejlődés jelei
kezdtek megmutatkozni, akkor az összes játékot mozgóképessé tette, bár ezt
később többször maga is megbánta.
– Honnan voltak ezek az
esszenciáid? – kérdezte végül Tepertő. – Kitől kaptad a kisfiú-kivonatot? – Ő
és Puci is lélegzetvisszafojtva várta, hátha kiderül valami a kismalac
előéletéről, de csalódniuk kellett.
– A kalózok hozták mindet. Nem is
tudom, hogyan készülhetnek ezek a dolgok – vallotta be Makkeinstein. – Én csak felhasználó
voltam.
*
Másnap Makkeinstein és az összes
játék lekísérte őket a hajóhoz. Tepertőnek most, hogy teljesen nyugodt volt,
eszébe jutott mit kellett volna este tennie ahelyett, hogy az indákkal
bajlódik. Csak csettintett egyet, mire a hajó közönséges esernyővé ugrott
össze, és engedelmesen csusszant gazdája tenyerébe.
– Hogy nem átlagos kisfiútól
származott az anyag, az már egyszer biztos – jegyezte meg Makkeinstein. –
Vigyázzatok a Borzon Gordon szigettel! Nem hiába mondják, hogy olyan rémes, hogy
még ez a hatalmas folyam is inkább kétfelől kerüli meg. Valószínűleg kalózok
tanyáznak rajta.
Puci hátán végigfutott a hideg.
– Nem tudnál valamit szerelni a
hajónkra, amivel könnyebben kormányozhatnánk? – Tepertő sértődötten nézett
félre. – Nem akarok még egyszer csak így véletlenül kikötni…
– Majd én kormányzok a farkammal!
– kiáltott fel hirtelen Krokodilcsipesz.
Tepertő sértődött arckifejezése
tiltakozóvá vált, még a fejét is bőszen rázta, de Puci kis gondolkodás után azt
mondta, hogy ha Krokodilcsipesz jól viselkedik, és nem beszél csúnyán, akkor
velük tarthat.
– Ugye elmehetek, Atya? –
könyörgött a hód. – Tudok én viselkedni már régen, csak sokszor nincs kedvem.
Abban a városban biztosan lehet kapni rendes hódfarkat. Elhozom, és te
lecseréled ezt az undokságot.
– Ha egy rossz szót találna
szólni – fordult a tudós Tepertő felé –, rád bízom, hogy egyből zavard haza egy
kis illemtanórára.
– Be is fogom tartani – nézett
Tepertő sötéten a hódra.
– Egyébként úgyis a vízben lesz
az idő nagy részében – nyugtatta meg Makkeinstein. – Kötünk egy-egy damilt a
füleire, és neked csak meg kell húznod, ha irányt akarsz változtatni.
Krokodilcsipesz tényleg jó kormányos. Egy bálnavadász lelke van benne.
– Mégis – hajolt közel Tepertő
Makkeinstein füléhez. – Ha partra szállunk éjszakára, nem lehet valahogy, khm, kikapcsolni?
A BORZON GORDON KALÓZHAJÓN
Végül Makkeinstein biztosította
Tepertőt arról, hogy tulajdonképpen Krokodilcsipesz az egyik legártatlanabb
játék, és amúgy sem mozdul éjszaka, mert ilyenkor visszafelé mozognak a
fogaskerekei, hogy reggelre újrafeszítsék a rugókat, és lendületbe hozhassák a
szerkezetet. És valóban: a krokodilfarkú hód már az elhelyezéséből adódóan sem
zavart sok vizet. Mellső lábaival belekapaszkodott a hajó hátuljába, fejét - és
szinte egész testét - a víz alatt tartotta, és engedelmesen fordította hosszú,
lapátszerű farkát a megfelelő szögben a megfelelő irányba.
Puci mintha tényleg legyőzte volna vele
született víziszonyát. Most, hogy csendesen és egyenletesen siklottak, még ki
is ült a hajó orrába, és tömött farkát belógatta a vízbe, hogy utána azzal
fröcskölje le Gidót.
Tepertő nem volt valami fényes
hangulatban, hogy szinte tétlenségre volt ítélve. Gidót Puci szórakoztatta, a
hajóját – az ő hajóját – Krokodilcsipesz kormányozta, így ő jobb híján csípős
megjegyzésekkel tette magát észrevehetővé.
– Csak vigyázz, nehogy
pillangónak nézz egy szitakötőt, és utánaugorj! – mondta például Pucinak egy
idő után, mikor ő éppen teljesen belefeledkezett a pancsikolásba. Puci csak
fintorba vágta bájos arcocskáját válaszképpen, ami rendszerint szórakoztatta
Tepertőt, de most csak magában füstölgött tovább.
Hamarosan megpillantották a
Borzon Gordon szigetet, melynek már puszta látványa is elvonta figyelmüket
minden egyéb gondolattól vagy tevékenységtől. Egy rendkívül karcsú, magas
sziklaszirttel kezdődött, mely úgy vágta ketté a folyamot, mint egy kardpenge.
A tetején keselyűfészek volt, melyből most felreppentek a madarak, mintha a
hajó felbukkanásával a reggeli menüt is kézhez kapták volna. Tepertő időben
meghúzta a jobb oldali damilt, jelezve, hogy Krokodilcsipesz fordítson egyet a
farkán. Közös megegyezéssel úgy határoztak, inkább a Hömpölygőnek nevezett ágon
kerülik meg a szigetet.
Ám egy örvény megint megtréfálta
őket, a nagy folyam nem volt kegyes hangulatban. Tepertőék nem tudták, de a
folyam szeszélyességének jó oka volt, mint ahogy mindennek a természetben. A
Hömpölygő egyszerűen nehezen viselte, hogy a Gonosqua királyság oldaláról annyi
szennyezést kell elszenvednie, és nem tett különbséget a hátán utazni vágyók
között. A hód kidugta a fejét a felszínre, és morcos hangon mondott valami
cifra tengerészátkot az áramlatokra, majd megszelídülve hozzátette:
– Bocsánat! Csak éppen sosem
jártam még erre, és elkapott ez az erős sodrás. Ha jobban ellentartok, még
letörte volna a farkam.
– Azért vigyázz a szádra is, ne
csak a farkadra! – tanácsolta Tepertő. – Emlékszel, mit mondott az Atya…
Mielőtt komolyan hajba kaptak
volna, Puci odaugrott közéjük, és aggódva intette őket csendre. A szemeiben
tükröződő rémülettől mindketten egyből lehiggadtak. A cicókus előre mutatott,
és nem volt szüksége különösképpen a magyarázatra. Egy szikla takarásából egy
hosszú hajóorr nyújtózkodott a szemük előtt. Az orrárboc csúcsára egy vasketrec
volt kiakasztva, benne egy kövér dögkeselyűvel. Az undok madár, ahogy
észrevette őket, izgatottan fészkelődött egy pillanatig, majd élesen vijjogni
kezdett, miközben egy emberi combcsonttal kelepelt a ketrec vasrúdjain.
Krokodilcsipesz nyerte vissza
először lélekjelenlétét. Lebukott a víz alá, és nemcsak kormányozni, de vadul
evezni is kezdett széles hüllőfarkával, miáltal a hajó sebesebben siklott, és
megkísérelte kikerülni a kalózhajót. Tepertő odaugrott a tarisznyához, és
betessékelte Gidót, Pucit pedig lenyomta a hajófenékre, hogy maradjon
észrevétlen. Ő is mindenáron hasznossá akarta tenni magát, de mivel evezőjük
nem volt, így csak kapkodta a fejét jobbra-balra. Végső elkeseredésében elővett
pár almát a tarisznyából, és azokkal kezdte bombázni a kalitkát, hogy
elhallgattassa a rút madarat. Ez persze csak olaj volt a tűzre.
– Gyertek! Gyertek gyorsan
kalózok, banditák, haramiák, anyaszomorítók! – ugrált még idegesebben a dögevő.
– Itt a hét szenzációja. Egy kék malac, aki almákkal dobálózik. Nem tudja tán,
hogy a keselyű kizárólag húson él?! Ma malachúsra vágyik. Gyertek csak,
gyertek! Ide a karmainkba…
Fel is tűnt egy valódi,
félreismerhetetlen, hamisítatlan kalóz. Attól eltekintve, hogy épp a csipát
dörgölte ki a szeméből, nem volt valami ártatlan látvány. Orra, füle, szemöldöke
át- meg átlyuggatva arany ékszerekkel, arcán forradások, meztelen felsőtestén
tengeri szörnyeket ábrázoló tetoválások. Ruha gyanánt csak egy hosszú,
rózsaszínű selyemszoknyát viselt, ha a nyolc arany karperecet nem számítjuk.
– Befogod a csőröd, rusnya madara!
– reccsent rá a keselyűre. – Tán ezért a sodródó napernyőért érdemes volt
megmukkannod, he?! – mutatott hanyagul az épp előttük elcsorgó hajócskára. –
Így hajnalok hajnalán, mikor minden tisztességes törvényszegő még a
macskajajjal vitézkedik?
– Kék malac, kék malac! –
rikoltozta a dögkeselyű. – Kopasszó tudja, mi a jó fogás. Ezért ülök itt,
ostoba matrózfattyú! A kék malac jó fogás. Ha nem csáklyázod meg azonnal, a
kapitány falábút csinál belőled, hogy passzoljon ahhoz a fafejedhez.
– Azt a betyárbuksza! – kapott a
fejéhez a kalóz. – Csakugyan, a kék malac kell a kapitánynak!
Az utazóernyő fedélzetén is
hallható volt ez a rövid párbeszéd, és Tepertő nagyon elszégyellte magát.
Ahelyett, hogy csendben maga is lelapult volna Puci mellé, és nem hősködik
feleslegesen holmi almadobálással, éppen felhívta magukra a figyelmet. Talán
szépen továbbsodródtak volna, ha nem ilyen forrófejű. Most bezzeg a marcona épp
egy méretes kampót lóbál a kezében, és mindjárt megcsáklyázza őket.
Bocsánatkérően nézett Pucira, akinek épp semmi érzelem nem látszott az arcán,
ijedelmen kívül.
– Megvannak! Megvannak! –
rikoltozta Kopasszó, amikor a kampóban végződő kötél ráhurkolódott az ernyőhajó
árbocára. – Mindenki a fedélzetre! Megvan a rég elveszett kék disznó!
– Menekülj Krokodilcsipesz! –
mondta Puci a játékhódnak. – Téged még nem vettek észre…
– Engem akarnak – vágott a
szavába Tepertő. – Mássz fel a hátára a tarisznyával és tűnjetek el minél
gyorsabban!
Ám mire tisztázták volna, mi is
lenne a legjobb megoldás, már mindannyian egy hálóban találták magukat, mellyel
az egész hajót kimerítették a vízből, és éppen a fedélzetre emelték őket.
Tepertő úgy elszégyellte magát, hogy még a szemeit is lesütötte. Már megint egy
hirtelen ötlete miatt bűnhődnek a szerettei. Abban reménykedett csak, hogy a
kalózoknak egyedül ő kell, és valahogy kiügyeskedi, hogy a többiek
meglóghassanak. A keselyű vijjogása éppen nem adott okot túl sok reményre.
– Kopasszó szemfüles madár, okos
kiscsibe, kijár neki a jutalom. Kéri az összes ehető húst a zsákmányhajóról!
– Kushadj! – dörgött egy ázsiai
ábrázatú haramia. – Felébresztjük a kapitányt, és majd ő dönt. Ha ez a kék
malac nem az a kék malac, és mégis így felvertél minket, még az is
lehet, hogy tollboát csinálunk belőled sec perc alatt.
–
Ó, nehogy felébresszétek! – vett visszább a követelőzésből a keselyű. –
Tudhatjátok, hogy álmosan mindig mogorva, és nem jól dönt. Elég most, ha
bezárjátok őket. A kapitány ráér határozni a sorsukról, és Kopasszó is kivárja
a vacsoraidőt…
*
A kalózok hamar megegyeztek
abban, hogy a délelőtt tizenegy óra még a legutolsó fedélzetsikáló matróznak is
korai a komoly döntésekhez, nemhogy Rőtszakállú Alias Barbárkodó Frigyes
számára, aki talán mindannyiukat kiköttetné a vasmacskára mielőtt kiderülne,
hogy megfogták a kék malacot. Így Tepertőék a dohos hajófenékre kerültek egy
csapóajtón keresztül.
Tepertő annyira szégyellte magát,
hogy lehorgasztott fejjel toccsant le egy vízzel átitatott vitorlarongyra, és
csak nézett maga elé mereven. Amióta megkezdték kalandos útjukat Pucival,
nemhogy nem tudta őt megvédeni a veszedelmektől, hanem most éppen bele is
sodorta egybe. Miért is kellett neki eldicsekednie a Mindentudó Szomorúfűz
útmutatásával?! Ha nem tette volna, Puci talán most is a pillangókat kergetné
az almafa biztonságot adó környékén.
Annyira belesüppedt negatív
gondolataiba, hogy fel sem tűnt neki, Puci ösztönösen hozzá bújik, tőle vár
megoldást, kiutat, vagy csak egyszerűen vigasztaló szavakat. Gidó pedig
csendben maga köré vonta Puci farkát, mintha ezzel akarná felkészíteni magát
minden eshetőségre. Még Krokodilcsipesz is érezte a pillanat súlyát, és nem
szólt egy szót sem. Meg sem moccant, nem is átkozódott, szitkozódott, egészen
addig, amíg egy jókora sárga béka nem ugrott a szemük elé.
– Azt a ki-beborult rumoshordót!
A cetek harapják háromfelé, aki még egyszer így rám hozza a frászt!
Erre mindannyian felocsúdtak a
búbánatból. A béka elég furcsa szerzet volt az erdőlakó leveli- vagy
kecskebékákhoz viszonyítva. Először is sárga volt, aztán meg jóval nagyobb is,
mint akár egy felfuvalkodott varangy. De leginkább a szemei bizonyultak
különlegesnek. Nagy, kereken pislogó békaszemek helyett fekete, szűkre húzott,
mandulavágású szemei voltak.
– Nem kell így szitkozódni,
hékás! – szólalt meg a béka. – Szerintem én is olyan fogoly vagyok itt, mint
ti.
– Ne haragudj, Békabéla! –
morgott rá továbbra is Krokodilcsipesz –, csak épp elég volt egy napra a
kalózbanda, hogy még a sárgaságot is elkapjam egy ilyen rút, húzott szemű
varangytól…
Puci erre magához tért, és
fültövön csapta Krokodilcsipeszt. Ő értett a szóból, csak a bajsza alatt
mormolt még el pár érthetetlen mondatot. A béka nem vett semmit a szívére.
Pislogott rájuk egyet-kettőt, majd újra megszólalt.
– Hát, azt látom, hogy éppen ti
sem vagytok mindennapi foglyok. Ennek csak örülhettek, mert azok nem húzzák itt
sokáig. Engem már két hete elkaptak, és egy kis vita után arra jutottak, hogy
inkább eladnak egy kisállat-kereskedőnek Citypolisban, minthogy békacombként
szervírozzanak. Egy kék malac, egy mókusforma macska, egy háromszarvú
kecskegida meg egy kajmánfarkú hód akkor csupa örömteli kilátás elé nézhet.
Talán már útközben eladnak titeket egy vándorcirkusznak.
– Citypolisba megy a hajó? –
érdeklődött Puci.
– Á, nem hinném. A folyó
torkolatában szokták eladni a magunkfajta zsákmányt a tengeri kalmároknak, akik
oda igyekeznek. Vagy éppen a cirkuszosoknak. Egyébként engem Vekkernek hívnak –
mutatkozott be a béka, és a furcsa nevet egy mélyről jövő óracsörgéssel kísérte.
– Azt az ámbrás mindenségit! –
pattant fel Krokodilcsipesz. – A breki egy kész időzített bomba. Még szép, hogy
nem merték piszkálni a kalózok. Nem is tudjátok, mennyi vén tengeri medve mesél
ilyen szerzetekről. Mekkora szerencsétlenséget hoznak arra, aki csak rájuk néz…
– ezzel krokodilfarkát a szeme elé kapta, és megmerevedett.
Puci és Tepertő ezúttal nagy
egyetértésben csóválták a fejüket. Tepertő még a halántékát is megkocogtatta a
mutatóujjával, így jelezve véleményét. Miután ők is bemutatkoztak, megkérdezték
azért, hogy miért is ad ki Vekker ilyen furcsa hangot. Hogy miért hívják
Vekkernek, ezek után nem szorult magyarázatra.
Kiderült, hogy a béka régen
lenyelt egy kis zsebórát, amit szépen lassan megtanult a gyomrával felhúzni.
Akár ébresztőre is tudta állítani, így sosem késett el sehonnan, s ezzel nagy
hírre tett szert a békatársadalomban. Még azt is elfelejtették neki, hogy ilyen
ferdén áll a szeme, és sok békakisasszony versengett a szerelméért.
– Legtöbben azt mondták, hogy
királylánnyá változnak, ha megcsókolom őket – röhögött Vekker (a röhögés kissé
óraketyegésnek hangzott). – Mit kezdene egy béka egy királylánnyal? A
legmerészebbek erre azt állították, hogy belőlem is királyfi lesz, nem kell
többé ilyen sárga békaként élnem.
– Nem is szerettek igazán –
mondta részvéttel Puci.
– Nem bizony. Én viszont beleszerettem
egybe. Lehoztam volna neki az összes szentjánost az égről…
– Azok csillagok, fafej! –
szólalt meg Krokodilcsipesz a farka mögül.
– Bármit lehoztam volna neki –
folytatta ábrándosan Vekker, ügyet sem vetve rá, – ő mégis egy másik békát
választott. Egy közönséges kecskebékát. Erre eldöntöttem, hogy világgá megyek,
és nagy hírre teszek szert a különleges képességemmel.
– De elkaptak a kalózok, így most
majd híres leszel egy kisállat-kereskedés vitrinje mögött – mormogott
Krokodilcsipesz. – Vagy kifordítják a beled, vitriolba tesznek, és evolúciós
zsákutcaként mutogatnak egy állatorvosi egyetemen… – talán még képes lett volna
kitalálni ennél cifrábbakat is, ha Puci és Tepertő egyszerre fültövön nem
csapják. Erre elhallgatott.
– A szerelem csalódás – szólalt
meg egy csilingelő hang, melynek hatására mindannyian forgatni kezdték a
nyakukat, vajon ki van még ott rajtuk kívül.
Azonban nem sok idejük maradt
tanakodni azon, honnan is jött az éteri hang, mert imbolygó léptek zaja
közeledett feléjük, jelentős rumszag kíséretében. Hamarosan egy vörös orrú,
pápaszemes kalóz csámpázott le a hajófenékre, és kancsalian mérte végig őket.
– Ti-hikk! – csuklott. –
Bármennyie-hen vagytok is, hukk! Utánam a fedélzetre!
Vekkert kivéve – aki örült, hogy
szippanthat egy kis friss levegőt – savanyú ábrázattal követték a bűzlő
matrózt. Jó levegőben ugyan nem sok részük volt így sem, mert egyrészt egy
Gonosqua fegyvergyár mellett haladtak el, ahonnan ömlött a füst a folyó fölé,
másrészt a másnapos kalózok olyan szoros gyűrűbe fogták őket, hogy majdnem
becsiccsentettek a rájuk lehelt rumgőztől. Előttük két hatalmas néger matróz
tartott egy hímzett huzatú heverőt, melyen maga
Rőtszakállú Alias Barbárkodó Frigyes trónolt. Nehezen lehetett volna
eldönteni, vajon szőrzete, szeme vagy arcbőre a veresebb. Ráadásul fűzöld
kalapot, fűzöld bársonyköntöst és hozzá passzoló harisnyát, cipőt viselt, ami
az izzóvörös színek mellé jelentős optikai zavarként párosult.
– Hát ezek lennének? – hajolt
kissé előre. – Há’ ez a sárga béka meg mit keres itt megint? Nem teccik ez
nekem. Talán kémkedik utánam? És mifélék ezek a csűrcsellékek? Csupa állatot
zsákmányolunk mostanában? Há’ mit képzelsz Kopasszó, hol vagy?! Noé bárkáján?!
Ez a Borzon Gordon Kalózhajó, rezzenj meg!
A dögkeselyű nagyot nyelt, mielőtt felelt.
– A kék malac, Rémségességed
kegyesen láthatja. A király körözvénye…
– Ja, vagy úgy. Há’ ez a fattyú
tényleg kék! Írástudó! Olvasd a jogaikat!
Egy kopasz, kövér kínai kigöngyölített egy tekercset, majd olvasni
kezdte:
– Énhatalmasságom, III. Ferrus
Durcius el Horrorio Domingo de Gonosqua la Chonqua 1,
felhatalmazom hű alattvalómat, Rőtszakállú Alias Barbárkodó Frigyest, hogy
nevemben joggal fosztogasson az Epeömlés folyam egyesek által Hömpölygőnek is
nevezett partszakaszán.
– De hát mi a másik parton
vagyunk – kotnyeleskedett Krokodilcsipesz.
– Azt a cápakopoltyús
búvárhétmindenségit! Kopasszó! – bődült el a kapitány. – Há’ mit
képzelsz, mi van ezen a hajón?! Anarchia?! Mik vagyunk mink?! Tudatlan
barbárok?! Harmincadikvilágbeli analfabénák?! Há’ ezeknek itten jogaik vannak,
rezzenj meg! Egyáltalán, ki a rája kormányozta ide a hajót, ahol még a kék
disznónak is joga van? Accsak ide azt a dokumentet, Sárga Lárva! Lássuk, milyen
jogaink vannak nekünk egyá’talában!
A kapitány egy néma percig meredten
nézte a papírt, mialatt hallani lehetett Kopasszó ritkás tollazatának cidrizését,
majd felsőbbségesen visszaadta a tekercset az ázsiai kalóznak.
– Olvasd fel hangosan, én most
átmenetileg gyengénlátó vagyok a tegnapi Portoriko2
miatt.
– Ami a helyesen Epeömlésként emlegetett partoldalt illeti –
folytatta rezzenéstelen arccal az írástudó, mintha a kis közjáték meg sem
történt volna –, hű alattvalómnak olyan jogokat adok, amilyeneket csak kíván.
Egyetlen kivételt a hatalmasságom lobogójával ellátott szállítmányozási bárkák
képeznek. Aláírás, satöbbi, satöbbi…
– Mi az a satöbbi, satöbbi?! – reccsent rá a kapitány. – Valami
ügyvédi hókuszpókusz? Jogi kiskapu? Most mi a ráját jelent ez, he?!
– Azt jelenti, Rémségesség, hogy ezen a szakaszon, ahol most vitorlázunk,
bármit megtehetsz, amihez kedved szottyan – válaszolt nagy nyugalommal az
írástudó.
– Kellett neked megszólalni! – szűrte a foga között Tepertő, miközben
oldalba lökte Krokodilcsipeszt. Puci viszont őt csípte meg, és ő is súgott
valamit:
– Csak te meg ne szólalj!
Tepertő megértette, és egyszerre le is higgadt. Ha nem beszél, nem
hiszik majd el, hogy ő a király által égre-földre kerestetett malac.
– Há’ akkor minden renden. Mondhatnám: sirály! – ömlött el a mosoly a
kapitány arcán. – Akkor két lehetőség van. Egy: ez a kék malac, az a kék
malac, és akkor visszavisszük a királynak, és nagy pénzt kérünk érte. Kettő: ha
nem az, akkor hozzácsapjuk az egész garnitúrát a sárga békához, és eladjuk őket
Port Skeletonban. Három: …
– Kopasszó megeszi őket – futott ki a dögkeselyű csőrén. Vesztére.
– Három – fordult a kapitány vérben forgó szemekkel Kopasszó
felé –: ha a kettes pont érvényes, akkor ezt az undok madarat kitömjük, és
felajánljuk a citypolisi Természettudományi Múzeumnak, hogy ezzel is
csökkentsük ballépéseink súlyát az Örök Vitorlahágcsókon.
*
Kopasszó kipreparált teste ugyan
nem dobta föl túlságosan a hajófenék képét, mégis a remény sugarát jelentette
mindannyiuk számára. Illetve Krokodilcsipesznek többet is, ugyanis nem győzött
játszani az üvegszemű, gyapottal bélelt rusnyasággal.
– Most aztán megtömték végre a
gyomrodat bélpoklos, mi?! Csak éppen nem finom malac- vagy mókushusival, hanem
száraz vattával… – mondta neki, miközben kancsalira állította a két gombszemet
a dögkeselyű fején.
Életbe lépett ugyanis a hármas
pont, mivel egyrészt Tepertő egy szót sem volt hajlandó kinyögni, másrészt az
írástudó megjegyezte, hogy a király egy körülbelül tíz centiméteres kék malacot
kerestet a körözvényen, és ez a zsákmányállat sokkal nagyobb. Mivel sem Puci, sem
Gidó nem szólalt meg, ők is Tepertővel azonos kategóriába estek. Érdekes –
talán kihalófélben lévő – állatfajoknak nyilvánították mindnyájukat, és a
kapitány szándéka az volt, hogy eladja őket a Természettudományi Múzeumnak,
vagy a Torzszülöttek Vándorcirkuszának, attól függően, melyikük ügynöke fizet
többet. Krokodilcsipesz sorsa egyértelmű volt. Mivel ő elszólta magát, holott
teste élettelen anyagból áll, így drága játékszernek tartották, amiért majd
busásan fizet egy citypolisi játékkereskedő. Addig is rábízták az „állatok
őrzését és gondozását”.
Ez az utóbbi rendelkezés
fölöttébb hasznosnak bizonyult a társaság számára, ugyanis Krokodilcsipesz
rezzenéstelen arccal kikövetelte a legjobb falatokat a hajószakácstól annak
ürügyén, hogy a különleges állatfajok még ki találnak halni Port Skeleton
előtt, ha nem táplálják őket megfelelően. Volt minden nap gesztenyepüré
tejszínhabbal, friss gyümölcsök, pörkölt mogyoró, cukrozott mandula, dió
Gidónak és hasonló finomságok. Maga Krokodilcsipesz élvezte a patrónus
szerepkört, amit egy idő után még Tepertő is hajlandó volt elismerni. Még a
szabados beszédét is megszokták, ő pedig megszokta Vekker jelenlétét, és már
nem tekintett rá időzített bombaként. Puci rámutatott, hogy ha jobban
belegondolnak, az eredeti céljukat tekintve nem is történhetett volna velük
jobb dolog, mint a Borzon Gordon kalózhajóra való feljutás. Erre Tepertő
bűntudata is kezdett szépen, lassan elpárologni és már nem volt olyan magába forduló.
Egyik nap azonban váratlan
esemény zavarta meg az idillt. Egy vándorpatkány surrant el az ebéd fölött, rá
se hederítve a pompás gesztenyepürére, majd eltűnt egy rumoshordó mögött,
mintha ott se lett volna. Mire Vekker kettőt pislogott, újabb patkányok
jelentek meg, és következetesen ugyanabba a sarokba tartottak. Tepertő
észrevette a rémületet az arcukon. Egyet sikerült is megállítania a farkánál
fogva, és rágcsálónyelven gyorsan megtudakolta, vajon mire ez a nagy pánik?
– Civitivi ninicidri. Hincili
ziviciti, jiccifinci kincci. Cipi! Cipi! – adta hírül a patkány.
– Nekem ez kínai – jegyezte meg
Vekker. – Mi történik?
– Elsüllyed a hajó – tudósított
Tepertő. – Megcsáklyázták a Sárkány Rend Lovagjai. A fedélzeten hamarosan nagy
csata várható.
– Ki kell jutnunk a hajófenékről,
különben megfulladunk. Azaz csak ti fulladtok meg, én legfeljebb berozsdásodom
vagy elkorhadok – mondta Krokodilcsipesz. Puci erre megint majdnem elájult.
– Kövessük a patkányokat! –
ajánlotta Tepertő. – Ők mindenhol megtalálják a kiutat.
Felkarolta Pucit, vállára vette a
tarisznyát Gidóstul, még egy kis diót, mogyorót is tömött bele, majd elindult a
hordók felé. Krokodilcsipesz a farkával kiékelt egy kisebb hordót, és nagy
fogaskerék-csikorgás közepette elmozdította a helyéről. Egy repedt deszkát
fedeztek fel, melyet Tepertő könnyedén lefeszegetett. Közben a hajófeneket
lassan elárasztotta a víz.
– Sós – jelentette Vekker, miután
belekóstolt. – Már a folyam torkolatában kell lennünk. Talán ki is sodródtunk a
nyílt vízre.
Ahogy Tepertő kapaszkodott a
résre, a korhadt deszka teljesen megadta magát, és egy egész ajtónyi darab
szakadt be a helyiségbe. Kopasszó kitömött testét épp arra sodorta a víz.
Krokodilcsipesz felajánlotta, hogy utoljára marad, hiszen neki legalább nincs
szüksége oxigénre. Tepertő nem vitatkozott vele.
Amint kiértek a fedélzetre, azt
kellett tapasztalniuk, hogy a kalózok éppen visszaszorítják a tengeri
hadviselésben járatlan lovagokat. Azok viszont szemmel láthatólag meg voltak
elégedve a ténnyel, hogy a hajó így is, úgy is el fog süllyedni, így rendezett
sorokban ugráltak vissza sárkányfejes bárkájukra, majd egy hosszú rúddal
eltaszították magukat a Borzon Gordontól. Tepertő egy szemvillanásnyira mintha
Vidorcot is látta volna, és épp készült rákiáltani, hogy ne hagyják itt őket,
de mielőtt a hang elhagyta volna a torkát, hátulról leterítette valami, és a
hajópadlóra bukott.
Kiderült, hogy Krokodilcsipesz
nem akarta otthagyni kedves játékszerét, a kitömött Kopasszót, és nagy
erőfeszítés árán átrángatta a résen. Ez a lendület terítette le Tepertőt a
kritikus pillanatban. Mire ő és vele együtt Puci is felocsúdott, a sárkányos
bárkát már elnyelte a köd, a Borzon Gordon pedig vészesen megbillent, és pillanatról-pillanatra
mélyebbre süllyedt. Tepertőnek sem kedve, sem ideje nem volt rá, hogy az
öntörvényű játékszerrel perlekedjen, ugyanis maga Rőtszakálú Alias Barbárkodó
Frigyes kapta fel őket, és egy épen maradt mentőtutajra bukfenceztek.
Mire minden elcsendesedett
körülöttük, és számba vehették a kialakult helyzetet, azt kellett
megállapítaniuk, hogy egy kis tutajról intenek búcsút a kalózhajó ágaskodó
orrárbocának a kapitánnyal, az írástudóval és egy kis hordóval a fedélzeten.
– Azt a reccsentett ráját! –
szitkozódott a kalózkapitány. – Aszittem, csak álmodom ezt a szégyenletességet,
de a lényeg, hogy megmenekültünk.
– Az Örök Vitorlahágcsókon előre
megkötnek minden csomót, amibe belekapaszkodhatunk – jegyezte meg bölcselkedve
az írástudó.
– Ja, ja – helyeselt a kapitány.
– Igaz, hogy a hajóm oda, de itt egy hordó rum, és ha éhesek leszünk,
megehetjük az egész állatkertet – mutatott Tepertőékre. – Ha addig sem kötünk
ki, akkor téged is megeszlek, Sárga Lárva, remélem, nem veszed zokon, hiszen
így jó szolgálatot tehetsz a kapitányodnak, amit triplán felcsomóznak majd az
Örök Vitorlahágcsókon.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése