A következő három fejezet kb.egy hét múlva.
AZ EGEREK VÁROSA
Tepertő
fütyörészve caplatott a pipacsok, pitypangok, búzavirágok
között. Időről időre meghemperedett a pázsiton, majd, mikor
megtapasztalta a viszketés érzését, egy bogáncs segítségével
vakargatta a hátát. Nagyon lassan haladt az erdő széle felé,
mert egyszerre mindennel meg akart ismerkedni és úgy látta, hogy
amúgy sincs messze céljától.
Aztán
észrevette, hogy kezdenek nyúlni az árnyékok, kezd hűvösebbre
fordulni az idő. Felmászott egy nagyobb vakondtúrásra, hogy
felmérje a hátralévő távolságot, és nagyot dobbant a szíve.
Az erdő még mindig elég messze volt, ráadásul valami furcsa
érzés kezdett eluralkodni a lábaiban, ami nehezebbé tette a
haladást. Nekilódult azért, már nem nézve se jobbra, se balra,
se csigaházra, se elhagyott gyíkfarokra; és még szürkület előtt
elérte a fákat.
Éppen
egy csoport verébbe botlott, akik esti fürdőjüket végezték a
porban viháncolva, csivitelve. Amikor meglátták Tepertőt,
szétrebbentek, de csak a legközelebbi bokor ágaira szálltak fel,
hogy kellő távolságból vegyék szemügyre a sosem látott
szerzetet.
–
Elnézést – kezdte Tepertő.
– Igazán nem akarok zavarni, csak azt szeretném tudni, hol lehet
itt megszállni éjszakára? – A verebek tanácstalanul néztek
össze.
–
Bárhol – csipogta végül az
egyik. – Nagy az erdő.
–
De – akadékoskodott Tepertő
– én pontosan szeretném tudni. Ti például hol alszotok?
–
Miért érdekel az téged? –
kérdezte gyanakodva az előbbi veréb, miközben a többiek
összébbújtak, hogy egymás közt sustorogjanak.
–
Lehet, hogy valami menyétféle,
nehogy eláruljuk neki hol a fészkünk! – mondogatták.
–
Mert akkor alhatnék én is
veletek. Nem vagyok annyival nagyobb nálatok.
–
Ah-ha! – húzta össze a
szemét a veréb. – Szó se lehet róla! – Aztán mégis kissé
meglágyult a hangja, ahogy látta Tepertő arcán az elkeseredést.
– Egyébként is! Miféle szerzet vagy te? Nem éppen fészeklakó.
Mi fészkekben lakunk. Azt persze nem árulom el hol – sietett
hozzátenni, mert a többiek taszigálták a szárnyaikkal.
–
Én egy kis vadmalac vagyok. Hol
szoktak aludni a vadmalacok?
–
Vadmalac? Ilyen pirinyó
vadmalac még nem született a világon – hökkent meg az egyik.
–
Újabb tudathasadásos az
erdőben – kuncogtak a többiek.
–
Csíkosnak ugyan csíkos, de
kicsi és kék. Talán olyan tengerimalac, amiről egyszer hallottunk
egy városi verébtől.
–
Mindenesetre – szánta meg
végül a megtörten ácsorgó Tepertőt a szószóló –, azt
ajánlom, ne mássz be semmilyen lyukba, odúba, mert ki tudja mit
találsz ott. Ne is bóklássz sötétedés után, mert egy bagoly
még pocoknak néz. A legjobb amit tehetsz, hogy tépsz pár nagyobb
levelet, és begöngyölöd magad vele. Minden jót! – Azzal huss,
elreppentek egy pillanat alatt.
Tepertő
örült a hasznos tanácsoknak, és végül is még sötét sem volt,
mégis jobban tetszett volna neki, ha valaki megosztja vele a
nyughelyét. Sebaj, gondolta, most mindenekelőtt leveleket kell
találni takarónak. Elkezdett hát célirányosan beljebb botorkálni
az erdőbe, miközben nagyobb leveleket keresett. Sajnos az avar
kissé szegényes kínálatot mutatott, mivel május volt, nem pedig
október. Az utolsó pillanatban azonban Tepertő észrevett egy nagy
laput, szép, egészséges levelekkel. Meg is indult felé, ám ekkor
hirtelen megfagyott ereiben a vér. A lapu mögül egy csoport
„szörnyeteg” surrant elő.
Tepertő
– talán csak a szokás rabjaként – úgy megmerevedett, mintha
újra játékszer lenne, és felborult, mint egy tuskó. Gondolta is,
hogy ha egyszer megúszta ilyen pozitúrában, akkor talán most is
így van a legnagyobb esélye. Mindenesetre az egerek észrevették,
és egy ugrással mellette termettek.
–
Nini! – mutatott rá az egyik,
aki valahogy ismerősnek tűnt. – Cikikiki.
–
Cilli? Cilli! – mondta a
másik.
–
Mimici-hiszi tikiki cihipihi! –
javasolta az egyik, mire négyen megfogták, és felemelték. Tepertő
nagy megrökönyödésére cipelni kezdték egy sötétlő lyuk felé.
Nem akarják csak így, a szabadban elfogyasztani, gondolta, inkább
hazaviszik és illendően a vacsoraasztalnál szervírozzák. A veréb
intő szava is eszébe jutott a különféle üregekről, lyukakról.
Eldöntötte, hogy nem adja fel, jobb most megküzdeni velük, amíg
csak négyen vannak. A lyukban lehet, hogy hemzsegni fognak. Amúgy
is csiklandozta az egyik egér, így nem bírta volna már sokáig,
hogy élettelennek tettesse magát. Hirtelen megpördült, a négy
lábán landolt, és dühösen fújt egyet, majd gyorsan
körbefordult, hogy felmérje az ellenfeleket. Nagy meglepetésére
az egerek már ott sem voltak. Kisvártatva egy galóca törzse mögül
feltűnt a feje annak, amelyik olyan ismerősnek tűnt. Orra rezgett,
szemei zavart tükröztek.
–
Gyere, ha mersz! – mondta
elszántan Tepertő.
–
Te beszélsz?
– lepődött meg az egér?
–
Micsoda?
– Tepertő teljesen összezavarodott. Még ő kérdi, amikor eddig
egyetlen értelmes szót sem ejtett ki a száján.
–
És mozogsz is – állapította
meg feleslegesen az egér. – Azt hiszem összetévesztettelek
valakivel, azaz valamivel, ami pont így néz ki. Igaz, ha jól
emlékszem a színe kicsit más volt, de a színekkel mindig kicsit
hadilábon álltam.
–
És nem akartatok megenni? –
kérdezte gyanakodva Tepertő.
–
Mi? – kacagta el magát az
egér. – Nem, csak meg akartalak mutatni a mammának.
Szereti a puccot, érted? Lehet, hogy kirakott volna a nappaliba, és
beadta volna mindenkinek, hogy egy kitömött vadkan vagy. Trófea,
capisce?1
–
Várj egy picit! – Tepertőnek
egyre ismerősebb volt az egér arca, és kezdett benne összeállni
a kép. – Mire is hasonlítok én? Mivel tévesztettél össze?
– A
túloldali kastélyban láttam egy hete egy ilyesforma játékot.
Persze az csak játék volt, de esküszöm kiköpött így nézett
ki.
–
Az én voltam – vallotta be
Tepertő.
–
Ne viccelj! Te nem játék vagy,
hanem élőlény. A vak is látja.
–
Hosszú történet. Én meg azt
hittem, meg akartok enni, hogy szörnyetegek vagytok.
–
Szörnyetegek? – nevetett az
egér. – Don Cincio2,
ő aztán egy szörnyeteg.
–
Valódi?
–
Nem. Csak úgy képletesen,
capisce?
Igazából egy kövér vándorpatkány. Annyira kövér, hogy már
nem is vándor – vihogott magában. – Mindent helybe visznek
neki.
–
Öhm, ha már így
elbeszélgettünk… Tepertő vagyok – nyújtotta a pracliját az
egér felé. Az egy pillanat alatt eléugrott, és belecsapott.
–
Cino1.
Gyere, mégis bemutatlak a mammának.
Amúgy is a gombáig hallottam, hogyan korog a gyomrod. Biztos nem
ettél ma még semmit.
Tepertő
tényleg felfigyelt egy új érzésre a hasában, amiben régen csak
görcsöt érzett. Az este közben leszállt, és végtére is
meghívták éjszakára, nem kell egyedül aludnia. Szörnyetegek
pedig – remélte – csak Rondabella álmában léteznek. Követte
Cinót az odúig, ami jóval méretesebb volt náluk. Nyilvánvalóan
testesebb állatok is laktak odabenn.
*
Ahogy
beljebb és beljebb haladtak a járatokon át, egyre több
rágcsálóval találkoztak. Voltak köztük pockok, pelék,
cickányok, lemingek, hörcsögök, kisebb-nagyobb patkányok. A
járatoknak minden oldalát használták a dugó elkerülése végett.
A pockok és az egerek épp olyan ügyesen futottak a plafonon,
fejjel lefelé, mint ahogy a padlón sétáltak. Egy járat falán
láttak átfurakodni egy vakondot, mire a környéken lézengő
egerek heves kézmozdulatokkal kísérve méltatlankodtak a Tepertő
számára ismeretlen nyelven.
–
Előfordul az ilyen –
magyarázta Cino. – Don Cincio hiába üzletel a vakondokkal, nem
képes megregulázni őket. Néha persze épp ők tartják karban az
utcákat, de ugyanúgy bele is rondíthatnak a városképbe.
–
Akkor ez egy földalatti város?
– kérdezte Tepertő, bár felesleges volt, maga is láthatta, hogy
az. A szélesebb alagutakból minden felé keskenyebbek ágaztak le,
mindenhol kis izzók világítottak. Cino az alagutakat nevezte
utcának, és valóban; minden ilyen utcából kis privát üregek
nyíltak. Némelyik előtt tisztaság volt, de a legtöbb előtt
kidobált dió-, mogyoró- és szotyihéjak halmozódtak fel. Abban
mindegyik közös volt, hogy lakói szemmel láthatóan jobb
szerették életüket az üregük előtt, mintsem azon belül
tölteni. Nagy volt a társasági élet, mindenfelé zsivajgást,
cincogást, heves gesztikulálást lehetett megfigyelni. Az egyik
útkereszteződésben, egy kis forgácshalmon ülve bekötözött
szemű leming koldult.
–
Csak egy szem szotyit!
Szegényebb vagyok, mint a templom egere.
–
Ne játszd a csórót vakegér!
– vetette oda Cino. – Mindenki tudja, hogy a fiaid Don Cinciónak
dolgoznak és nagy magvakat szakítanak.
A
leming, Tepertő teljes ámulatára, bosszúsan letépte a kötést a
szeméről, és elporoszkált egy mellékalagúton.
Kisvártatva
megérkeztek Cinóék üregéhez, ami közepesen tiszta portával
büszkélkedhetett. Az üreg szája elég tágas volt, így Tepertő
is könnyen bebújhatott. Friss szalma, faforgács és különféle
magvak illata csapta meg az orrát. Egy kis zsákon terebélyes,
tupírozott frizurájú egérasszonyság trónolt.
–
Mamma!
– ölelte meg szorosan Cino, majd megsimogatta a haját. – Jó a
séród.
–
Hozzá ne nyúlj, mihaszna! Két
órán keresztül mostam kukoricakeményítővel, hogy így beálljon.
– Ösztönösen a fia által használt nyelven válaszolt, amit
Tepertő is értett, de amikor az egéranya ráemelte tekintetét,
átváltott rágcsálónyelvre, és élénk testbeszéddel kísért
társalgásba kezdett Cinóval. A végén elmosolyodott, és
megszólította a kissé feszengő Tepertőt.
–
Foglalj helyet a mammánál,
ragazzo2!
– mutatott egy nagyobb zsákra. – Van itt élelem mindenkinek.
Úgy hallom, már nagyon éhes vagy. Csak azon vitáztam Cinóval, mi
legyen a menü. Mert, hát nem nézel ki született rágcsálónak…
–
Mamma mia!
– emelte rá rosszalló tekintetét Cino, mintha nagy sértés
hangzott volna el. Tepertő úgy gondolta, még rengeteg
tanulnivalója van az egerek világában. – Attól, hogy nem
rágcsáló, még ehet az asztalunknál. Mit szoktál enni Tepertő?
–
Ami azt illeti, még soha nem
ettem semmit. – Ezt a beismerést ismét élénk eszmecsere követte
az egerek nyelvén, majd hirtelen Cino odaugrott Tepertőhöz,
belenyúlt a szájába, és szélesre feszítette anyja orra előtt.
– Cit-ti, Mamma?
– Beledugta a fejét, mint egy idomár az oroszlán szájába. –
Cit-ti? – Majd megvizsgálta Tepertő fogait, és összezárta az
állkapcsát. Tepertő kissé talajtvesztettnek tűnt.
–
Határozottan mindenevő vagy –
jelentette ki győzedelmesen Cino. – Csak a mamma
kissé babonás, capisce?
Nehezen hiszi el, hogy játékok feléledhetnek. – A mamma
a nyomaték kedvéért keresztet vetett magára. – De elmagyaráztam
neki, hogy nem vagy ártó lélek, és csak azért nem ettél még,
mert eddig játék voltál. Namost, a fogaid még gyengék, tehát
zsenge szotyit és diót ajánlok. Nekem kemény rozs kell, mert már
megint túl kapa a fogam. Nem tetszem így Cintillának. – A mamma
erre már vidáman csóválta meg a fejét, és a furcsa kezdetek
ellenére nagyon kedélyesen telt a vacsora. Nagy érdeklődéssel
hallgatták végig Tepertő szívfacsaró történetét; a mamma
egyenesen könnyekig hatódott. A végén már ragazzo
mio2-nak
szólította a kismalacot, míg Cinót csak léhűtőnek, széltolónak
vagy mihasznának. Tepertő pedig elmeséltette Cinóval, mi is
történt aznap este, amikor először találkoztak. Cino többször
elpirult, mire bevallotta, hogy a barátjával Cimboróval három
egérlányt csábítottak Rondabella szobájába, azzal, hogy ott
mindig rengeteg a tortamorzsa. Csak azért maradtak hátra egy
percre, hogy rendbetegyék, azaz kissé leköszörüljék kapa
fogaikat az asztallábon.
*
Tepertő
pár hét alatt alapfokon elsajátította a közös rágcsálónyelvet,
így bátran elmehetett egyedül is felfedezni a várost. Szépen
kigömbölyödött a sok olajos dión, mogyorón, mandulán, nőtt is
egy kicsit. Cinót hajtotta a vére a messzi kalandok, és a lányok
után, gyakran napokig nem tért haza. Ilyenkor Tepertő rengeteget
segített a mammának,
kitakarították az egész üreget. Közben megtalálták Cino naiv
rajzát, ami őt ábrázolta Cintillával, amint egy esküvői torta
tetején állnak mint menyasszony és vőlegény, kezükben jókora
tortamorzsával. – A kis Rómeó! – kommentálta derűs
fejcsóválással a mamma.
Most már az övéké volt a legszebb porta az egész utcában,
Tepertő pedig – nagyobb testmérete révén – jelentős segítség
volt a dió és mandulafeltörés fáradságos munkájában.
A
városban elég nagy feltűnést keltett kék színével, és nyelvi
hiányosságaival, de Tepertő gyanította, hogy Cino pletykahálózata
valami olyan mesét terjesztett el róla, hogy nem merték
inzultálni, kizsebelni vagy átverni. Inkább egyfajta óvatos
tisztelet övezte, mintha legalábbis egy saját kézzel elejtett
egerészölyv feje lett volna trófeaként az ürege felett.
Cino
rendszeresen több zsák elemózsiával tért vissza több napos
távolléteiből, a mamma
el is panaszolta Tepertőnek, hogy néha azt hiszi, a fia a maffiának
dolgozik. Kicsit hosszasan kellett ezek után elmagyaráznia, mit is
ért maffia alatt. Valahogy így hangzott:
–
Tudod, ragazzo
mio, mindig is a
patkányok érvényesültek jobban. Az egerek okosabbak, de kicsik
vagyunk, a többiek meg kicsik is, buták is, így örömmel
dolgoznak a patkányoknak. Sokáig az egész erdőben sok kisebb
város volt, sok különböző patkánybanda. Sok volt a civakodás,
állandóan egymás magtárait fosztogatták. Aztán jött Don Cincio
és maga köré szervezett szinte minden patkányt ebbe a városba.
Csak azért nem láttad még őket, mert ők az előkelőbb
negyedekben laknak. Egy nagyobb patkány kétszer akkora, mint te,
capisce?
Don Cincio állítólag akkora mint egy nutria, és már alig bír
mozogni. Csak a gengsztereit küldi szét mindenfelé.
–
Bár előnye is van ennek a
helyzetnek. Ide jár az erdő összes rágcsálója mulatni,
szerencsejátékot játszani, városi életet élni. A többi
városnak caput,
aki nem itt él azt „lemezeizik”, capisce?
Mezeiegér, mezeipocok, meg efféle sértések. És béke van,
nincsenek bandaháborúk, mint kisegérkoromban.
Mire
befejezte, Tepertő nem lett sokkal okosabb, de úgy érezte, a mamma
meglenne kevesebb dióval is, csak többet látná a fiát, és
tudná, hogy mivel foglalatoskodik. El is döntötte, hogy megkérdezi
Cinót az ügyről.
–
Mamma mia!
– sopánkodott ő egyből. – Én és a maffia! Úgy különbözünk
mint árpa a rozstól. – Tepertőt ez szemmel láthatólag nem
nyugtatta meg, így Cino bizalmasan közelebb hajolva folytatta. –
Van egy agg, világlátott vándorpatkány, aki sokat élt a túlparti
város pincéiben. Adott egy térképet nekem és Cimborónak, így
rendszeresen átjárunk az ottani raktárakba. Néha a lányokat is
visszük. Tudom, hogy nem veszélytelen, de csak az ottani
rágcsálóbandákat kell elkerülni. Az egérfogóik annyira
kezdetlegesek, hogy egy pocok is kiszúrná a legtöbbet. Na, látod?
– veregette meg Tepertő vállát. - Semmi piszkos meló, csak
éppen mi tudjuk honnan kell bevásárolni. Amíg a buta pockok itt
gürcölnek a fák alatt némi mogyoróért, addig mi szépen
megszedjük magunkat. De erről nem beszélhetsz senkinek, mert ha
kifigyelik az átjárót, minden csóró rágcsáló megindul és
nagy lesz a káosz.
Tepertő
testvéri esküt tett Cinónak, még azt is megigérte, hogy a
mammának
sem szól arról, amit megtudott, csak igyekszik megnyugtatni őt.
Kissé zsongott ugyan a feje már a sok információtól, amivel nem
tudott mit kezdeni. A faji előítéletek, a maffia, Cino
mesterkedései, a város zaja, az állandó izgatott, feszült
hangulat – ami az összes rágcsálót jellemezte – mind
összezavarták a gondolatait. Ráadásul hétről hétre nőtt, ami
ugyan még nagyobb tiszteletet ébresztett a szomszédokban, viszont
az üreg kezdett szűkössé válni a számára. De nem sokat
törődött vele, végülis ez a város fogadta be, itt volt a
családja, nem is tudott volna más életet elképzelni.
DON CINCIO ÉS BÚCSÚ A VÁROSTÓL
Tepertő
lassan akkorára nőtt, hogy alig tudott megfordulni az üregben.
Ráadásul Cino egyre több magot halmozott fel a szobájában, így
amikor nagy ritkán otthon aludt, kénytelen volt bevackolni a
konyhába, ami eddig csak Tepertő szálláshelye volt. Az
étkezőasztal mellett ki kellett kaparni egy mélyedést, hogy
egyszerre leülhessenek. Éppen a szokásos bő választékból –
dió, kukorica, zsenge búza, rozs, árpa, mogyoró, mandula,
napraforgómag – csemegéztek, amikor Cino elgondolkodva
bejelentette.
–
Azt hiszem nagyobb üregre lesz
szükségünk. – A mamma
keze egyből lendült, jól hókoncsapva Cinót.
–
Mit képzelsz, hol élünk,
Cincinattiban?! – pirított rá. – Még az se lenne elég a
cserére, amivel kitömted a kis szobádat. És még azt sem árulod
el szegény anyádnak, honnan ez a rengeteg mag – pityeregte el
magát. Tepertő ösztönösen átölelte, hogy megnyugtassa.
–
Mamma, Mamma!
– szabadkozott Cino. – Ne itasd folyton az egereket! Mondtam,
hogy becsületes vagyok. Cincogok és tervezek, ennyi.
Capisce? – Elővett
egy fogpiszkálót, és hanyagul a szájába dobta, hogy fogai közt
játsszon vele. Tányérsapkáját, amit az utóbbi időben viselt,
kissé a szemébe húzta. – Van ám még több is. Mármint a
szobán kívül.
A
mamma
újra felzokogott. Tepertő jobban magához ölelte, míg Cino kissé
hűvösebb maradt a kelleténél. Tepertő szerint csak magára
erőltetett valamiféle sablont, amit másoktól látott, és ez
kissé aggasztotta. Cino volt az első igazi barátja, de úgy érezte
egyre csak távolodnak. Mintha az egerek gyorsabban érnének, és
találkozásukkor Cino még a gyerekkor végét taposta volna, most
meg már nagy kamasz lenne. Tepertő még mindig hajlamos volt
magára, mint kisfiúra gondolni, bár, ha kis vadmalacként gondolt
magára az sem volt nagy különbség. Néha úgy érezte, bizonyos
dolgokat jobban megért mint az idősebbek, tapasztaltabbak; máskor
teljesen elvesztette a fonalat, és úgy érezte magát, mint aznap,
amikor kinyitották felette a díszdoboz tetejét a Gonosqua
trónteremben. Most például nem értette, a mamma
miért sír, Cino miért nem öleli meg, azt sem értette, hogy neki,
mint egyfajta mostohagyereknek, most éppen mit kellene éreznie.
Csak szeretettel vegyes szomorúságot érzett, ahogy a mamma
hátát lapogatta.
–
No, no! – bújt közelebb
végre Cino is. – Be kell látnod, hogy Tepertinónak – a mamma
egy ideje így hívta – nagyobb üreg kell. És elmehetünk egy
szebb utcába. Vagy azt akarod szegénytől, hogy költözzön el, ha
már nem fér be az ajtón? – Tepertő szíve nagyot dobbant. Mi
van, ha a mamma
ezt a megoldást választja? Talán már Cino számára is csak
koloncot jelent, amióta beindult az üzlete.
–
Basta!1
Mihaszna! – rivallt rá az anyja. – Tepertino marad.
–
Akkor hát költöznünk kell –
mondta tárgyilagosan Cino.
–
Én nem akarok a terhetekre
lenni – szólt csendben Tepertő.
Erre
aztán mindketten sebesen hadarni kezdtek egérnyelven, miközben
kezük, lábuk is úgy járt mint a motolla. Szerencsére Tepertő
már annyira értette a nyelvet, hogy nem okozott neki nehézséget a
szinkronban történő cincogás. Végül is közös családi
megegyezésre jutottak, és a beszélgetés végére a mamma
már azt tervezgette, hogyan fogja berendezni a tágas nappalit.
Olyan holmikat emlegetett, amik még nem is voltak a birtokában, de
láthatóan gyorsan megbékélt a fia pénzének fényesebb
oldalával.
Tepertő
később sem értette meg soha a rágcsálók zaklatott, csapongó
érzelmi életét, de most különösen beleszédült ebbe a hirtelen
hangulatváltozásba. – Lehet, hogy világgá kéne mennem –
gondolta. - Megkeresni a vadmalacokat, és velük élni. De hát hol
vannak azok a vadmalacok? Vannak-e egyáltalán ebben az erdőben?
Cino egyszer azt mondja, hogy növök mint a gomba, máskor meg azt,
hogy kicsi vagyok én még a vadmalacokhoz. Ha azt kérem, magyarázza
meg ezt, csak megpaskolja a hátam, és azt mondja, hogy egyszer majd
megértem. Addig maradjak csak itt velük, itt biztonságban vagyok.
Így
gondolkodott sokszor Tepertő a költözés után is. Pedig most
akkora üreget kapott egymaga, hogy még bukfencezhetett is benne. Az
utcát néhány patkány is lakta, így ez egy szélesebb alagút
volt, Tepertőnek nem tűnt fel, mekkorát nőtt. A nagyobb patkányok
is egy súlycsoporttal kisebbek voltak nála, és olyan misztikus
tisztelettel övezték, mint a régi utcában a pockok és hörcsögök.
Cino olyan hetykén járt kelt Cimboróval, hogy mindenki összesúgott
mögötte. Cintilla is belészeretett végül, amikor Cino vett neki
egypár drága holmit. Tepertő, köszönte szépen, nem kívánt meg
semmit az egérvárosban megszerezhető kicit-kacatokból,
megelégedett a szobájával, az ételével és a mamma
szeretetével. Cinónak jól ment az üzlet, mert itt is elkezdtek
halmozódni a zsákok az egyik nagyobb helyiségben, de a mamma
már megszokta az újdonsült gazdagságot. Minden úgy tűnt, mintha
előre így lett volna számukra kijelölve az út, mintha a
fokozatos gazdagodás csak olyan egyszerű folyamat lenne, mint
Tepertő növekedése. Egy szép napon aztán minden megváltozott.
*
Egyik
délután, amikor a mamma
épp szunyókált, Cino megfogta Tepertő pracliját és sürgette,
hogy menjen vele. Vicces látványt nyújtott, ahogy a cingár egérke
próbálta vonszolni nagyranőtt kistestvérét.
–
Hová megyünk? – kérdezte
vonakodva Tepertő, aki nem volt hozzászokva, hogy Cino bárhová is
magával viszi. Az utóbbi időben kezdte is gyanítani, hogy
mostohatestvére főleg azt szereti benne, hogy őrzi az otthon
felhalmozott vagyont, és leköti a mamma
figyelmét.
–
Kaszinózni – válaszolt
felvillanyozva Cino. – Játszani,
capisce?
–
Az jó – vidult fel Tepertő.
– Nem sokat játszottunk mostanában.
–
Ez nem olyan játék lesz, majd
meglátod. Nagyon tuti helyre viszlek kistesó.
–
Hát jó – hagyta rá Tepertő,
bár nem szerette, ahogy Cino mostanában beszélt vele. Az utcán
már várta őket Cimboro és a felcicomázott Cintilla, meg egy
másik egérlány. Cincogva, nevetgélve elindultak egy olyan utcán,
amerre Tepertő még soha nem járt. A mamma
azt mondta, arra ne menjen, és neki ennyi elég is volt. Most
viszont ezt nem merte megemlíteni, nehogy a „nagyok” kinevessék.
Hamarosan egyre tágasabb alagutakra fordultak rá, amik oldalában
már nem kis lakóüregek, hanem nagy termek voltak, amikben
különféle szerencsejátékokat játszhattak a rágcsálók. Itt
nem csak kis égők voltak az utcán, hanem neonreklámok hirdették
a különféle nyerési lehetőségeket. Tepertőnek feltűnt, hogy
csak elvétve lehetett látni egy-két hörcsögöt vagy leminget,
pockot meg egyáltalán nem. A széles járatokban dohányleveleket
rágó patkányok korzóztak. Sokuk épp olyan tányérsapkát
viselt, mint Cino és Cimboro, és ők is fogpiszkálót forgattak a
szájukban. Szúrós szemmel néztek rájuk, de Tepertő jelenléte
miatt senki nem szólt egy rossz szót sem. Ő ekkor már nagyobb
volt a legkövérebb patkánynál is, egyesek azt pusmogták, hogy
nagyobb mint Don Cincio.
Betértek
egy hatalmas üregbe, ahol oltári nagy zsivaj volt. Tepertő
rendszerint nem szerette a lármát, viszont már olyan régóta ült
otthon, hogy most kedve szottyant egy kis társasági élethez. Az
üreg méretei is komfortérzettel töltötték el, bár arra
gondolt, hogy akkor lenne ideális, ha csak negyedannyi patkány van
belül. Mindenesetre az ő segítségével könnyen utat törtek
maguknak a tömegben, hogy egy olyan asztalhoz ülhessenek, ahonnan
rá lehetett látni a játéktérre. Cino sajtot és császármorzsát
rendelt, ami nagyon ízlett Tepertőnek. Egyre jobb kedvre derült,
már a játék is érdekelni kezdte.
–
Most indul a futam –
kommentálta izgatottan Cimboro. – Erre már nem fogadhatunk, de
majd a következőre. Arra van is egy tuti tippem.
A
futam csótányok futtatása volt. Tepertő látott már csótányt
Villa de Gonosquában eleget, de nem is gondolt rá, hogy ilyen
mulatságot lehet velük csapni. A pálya alakja S-betűt formázott,
ami hét, zsírpapírral elválasztott mezőre volt osztva, hogy a
csótányok ne másszanak át egymás sávjába. A teteje üveggel
volt lefedve, nehogy kiugorjanak, ugyanakkor így felülről is jól
lehetett látni a verseny alakulását. Tepertőék asztala az
S-pálya felső görbülete fölött volt, így végig élvezhették
a befutó kanyar eseményeit. A tömeg egy pillanatra elcsendesedett,
hallani lehetett a csótányok kaparászását a skatulyákban, amik
a pálya elején voltak. Tepertő lelkesen fedezett fel magában egy
új érzést; a feszült várakozás izgalmát. Egyszerre két
patkányhölgy felrántotta a skatulyákat a pályától elválasztó
kartonlapot, miközben két másik egy neoncsövet gördített a
pálya felett, hogy a csótányok előrefelé meneküljenek az erős
fény elől. A zsivaj egyből kirobbant, és Tepertő is azon kapta
magát, hogy együtt ujjong a tömeggel. Megfigyelte, hogy amikor az
egyik bogár váratlanul felbucskázott, és a hátán fekve maradt a
pályán, akkor egyesek örömujjongásban törtek ki, míg mások
méltatlankodva hördülnek fel, és azt kiabálják – Bunda! -
Tepertő nem értette ugyan az összefüggést egy ízeltlábú és a
szőrme között, de megjegyezte a szót.
A
következő futamig arról beszélgettek, hogy Cino kész neki
elárulni többet az üzletmenetről, ugyanis be szeretné vonni őt
is.
–
Gondold meg Tepertino! –
kacsintott rá. – Téged is a testvéremnek tekintelek, Cimborót
is. Kis családi vállalkozás lennénk. Ha kicsit tovább nősz, nem
is kell senkitől tartanunk, külön városnegyedet építünk az
átjáró mellé, és csak mi hozhatjuk a cuccot odaátról.
Tepertő
csak félig figyelt a szavakra, ugyanis elindították az újabb
menetet, amire most fogadást is kötöttek. Először kétszeres
testhosszal vezetett is a csótány, amelyikre a pénzüket tették,
de fél pályánál egy alulról kipattanó rugó felkente az üveglap
tetejére. – BUNDA! – üvöltött Tepertő, ahogy a torkán
kifért. Élvezte, hogy ordítozhat, hogy elengedheti magát. Egy
arra járó pincérnek Cinóék is próbáltak panaszt tenni az eset
miatt, mire az fensőbbséges arckifejezéssel megkérte őket, hogy
fordítsák meg a fogadójegyüket. – „A pálya esetleges
egyenetlenségeiért, és a versenyzők egészségi állapotáért
nem vállalunk felelősséget.” – olvasta hangosan Cino.
Nemsokára
a két egérlány kilibbent a mellékhelyiség irányába, Cimboro
pedig azt mondta, kiugrik a pulthoz. Miután eltelt pár menet, és
senki nem tért vissza, Cino elkezdett izegni-mozogni, de Tepertő
csak a játékra figyelt. Cino kinézett a lányok után, majd nagyon
sápatag arccal tért vissza, ami már Tepertőt is kiszakította a
drukkolás öröméből.
–
Gyere Tepertino! Le kell
lépnünk.
– A
többiek? – nézett körül Tepertő.
–
Már elmentek. Más dolguk van,
csak nem akartak téged zavarni a játékban.
–
Még egy menetet! – kérlelte
Tepertő.
–
Sajnos azonnal indulnunk kell.
Fontos, capisce?
–
Jól van, jól van. Mehetünk.
Épp
kiléptek az utcára Cinóval, amikor négy kövér patkány az
alagút falához szorította őket. Leheletük arról árulkodott,
hogy dohánylevelet rágnak és erjesztett búzacsíralevet is
fogyasztanak. Az egyik arcán olyanforma seb éktelenkedett, mintha
fiatalabb korában egyszer becsípte volna egy egérfogó. Tepertő
és Cino is nagyon megijedtek.
–
Don Cincio látni akar titeket –
mondta az egyik rekedt hangon. – Nyomás előttünk. És Cino –
rángatta meg a reszkető egér fülét –, ha út közben meglógnál
egy szűkebb utcán, csak tudd, hogy nálunk van Cintilla is. –
Azzal az orra alá dugta a nyakéket, amit Cino nem rég vásárolt a
barátnőjének.
Komoran
ballagtak a négy gengszter előtt, Cino kissé hüppögött is.
Tepertő nem értette, tőle mit akarhat a „keresztapa”, hiszen ő
csak a házat takarította, a magokat törte fel a mammának.
Úgy látta viszont, hogy Cinónak jelentős adag vaj van a fején,
különben nem szipogna itt, és nem tördelné a pracliját. Még
mindig szerette őt, de valahogy ebben a pillanatban úgy érezte,
Cino hibája, hogy ő is itt van; és főleg, hogy a mamma
most otthon aggódik mindkettőjükért. Biztos a kis pletyka miatt
van az egész, amit Cino róla terjesztett, vagy talán túl hangosan
kiabált az előbb? Az mégsem lehet akkora bűn. Mindentől
függetlenül eldöntötte, hogy meg fogja védeni testvérét, ha
lesz rá módja.
Nem
mentek messzire. Don Cincio rezidenciája annak az alagútnak a
legvégén volt, amelyből a legnagyobb játéktermek nyíltak. Az
ajtóban négy további rosszarcú patkány állt, mindegyik vadul
csámcsogott a dohánylevélen. Szótlanul kitárták előttük az
ajtószárnyakat, és belépve azonnal szembetalálták magukat a
patkányok leghatalmasabbikával.
Ami
azt illeti, igaz volt a szóbeszéd. Tepertő valóban termetesebb
volt Don Cinciónál, aki nem bizonyult nagyobbnak bármelyik
testőrénél, csak iszonyúan hájas volt. Egy nagy párnán
terpeszkedett el, hangja hörgő volt, mint akinek folyamatosan
hurutja van.
–
Cini, cini, kisegér; minden
lyukba belefér. – Ez volt az első mondata, ahogy meglátta Cinót.
– Legalábbis azt hiszi, nemde?
–
Don Cincio! – esett térdre
Cino. – Nem akartalak megsérteni. Nem akartalak kihagyni az
üzletből…
–
Hazudik a kisegér, így a füle
csupa vér – hörgött a don. Az egyik gengszter éles karmával
megcibálta Cino fülét, mire kiserkent a vére. Tepertő pulzusa
ugrásszerűen megemelkedett, és megremegett dühében, de
fülén-farkán patkányok lógtak, úgy érezte nem tud szabadulni.
– Na halljuk az igazságot!
–
Don Cincio! Elmondom az igazat,
csak a családomat kíméld meg – szipogott Cino. – Cintillát
beleértve, hiszen holnap eljegyeztem volna…
– A
keresztapával mindig lehet értelmesen beszélni. Ha elmondasz
mindent, szavamat adom, hogy a farkincájuk végét sem érintjük.
–
Eleinte csak kalandból jártunk
át a túloldalra egy alagúton, ami a folyó alatt vezet. Azután
viszont rájöttünk, hogy az ottaniak milyen könnyen élnek. A
magtárak csurig, a csapdák rosszak. Kezdetben csak jóllaktunk ott,
és hoztunk magunkal is egy kicsit, míg el nem kaptak az ottani
keresztapa patkányai. Megegyeztünk, hogy elenged, sőt vihetünk
annyi magot, amennyit csak akarunk, de volt egy feltétele.
–
Csúnya, csúnya kisegér;
adott szava mennyit ér?
–
Megígértük – sírta Cino –,
hogy elvisszük neki Tepertinót.
Tepertő
körül megfordult a szoba. Az, aki alig egy órája még testvérének
nevezte, akivel régen annyit nevettek a kis odúban, akivel együtt
aludtak a konyhában, az már szinte a kezdetekkor elárulta őt? Hát
ennyire kegyetlen lenne a világ? Talán tényleg szörnyetegek az
egerek, csak a szó képletes értelmében? Cino ezalatt folytatta.
–
Azért kellett neki, mert ott
égen-földön őt keresik. Valahogy megegyezett az emberek
királyával, hogy visszaszerzi neki, ha az összes patkány számára
kijelölnek egy külön magtárat, ahová elhívhatja az összes
távoli rokonát, és nemzedékeken keresztül fürödhetnek a
gazdagságban.
–
Ejnye-bejnye kisegér; a
történet véget ér. – A don Gurgulázva felnevetett. –
Fantáziából csillagos ötös, de sajnos én mást hallottam.
Megbízható informátortól. Megint a szemembe hazudtál, így az
előbbi egyezségünk is semmis. – Tepertő most már sokkal inkább
Cinóra volt dühös, semmint Don Cincióra. Nem elég, hogy őt
elárulta, hogy végig hazudott mindenkinek, de most az újabb
hazugságával a mammát
is veszélybe sodorta. Hogy nevelhetett fel ilyen hálátlan gyereket
az a kedves egérasszonyság? – Én úgy tudom – folytatta a don,
miközben hullámzó testét lassan ülő helyzetbe tornázta –
hogy egy pillanatig sem volt áru a furcsa „kisöcséd”, mint
inkább eszköz a kezedben. Megegyeztetek Don Cimpióval, aki
mellesleg másod-unokatestvérem, és régi haragosom, hogy addig
hízlalod itt ezt a szerzetet, amíg akkora nem lesz, hogy a
segítségével szembeszállhatsz velem. Közben előkészíted az
átjárót az ő patkányainak, hogy adott jelre megrohanhassanak
minket. Cserébe te lettél volna a consiglieri1.
Nem, nem az együgyű Tepertinódat árultad el, hanem engem, a
keresztapádat.
Tepertő
megint elvesztette a fonalat. Cinónak Don Cinció a keresztapja,
akinek Don Cimpió a rokona, mégis egymás ellen fordulnak; miközben
a mammát
ő vigasztalja otthon, aki fiának is tekinti. Most már biztos, hogy
soha nem fogja megérteni a rágcsálók családi ügyeit.
Cino
azért mégsem árulta el őt, ami nagy megkönnyebbülés, viszont
fel akarta használni saját céljaira, ami nem szép dolog. Az egész
ügy annyira kuszának tűnt, hogy legszivesebben újra játékká
merevedett volna, hogy csak külső szemlélőként vegyen részt
mindebben; akit szerencsés esetben még a falnak is fordítanak,
hogy ne is lásson semmit.
Aztán
eszébe jutott a mamma,
aki talán már felébredt a délutáni szunyókálásból, és talán
már a pletyka is eljutott hozzá, hol van a két fiacskája. Hogy
patakzanak most szegénynek a könnyei. De az is eszébe jutott amit
Don Cincio csak épp az imént mondott: az egyezsége Cinóval
semmis, így a mamma
is, ő is veszélyben vannak. Hirtelen hőhullámot érzett, és
megremegett. Fújtatva, villámgyorsan körbepördült, mire a
rácsimpaszkodó patkányok minden irányba szétrepültek róla. A
don legnagyobb megbotránkozására felkapta Cinót, és kiviharzott
a kartonpapír ajtón, elsodorva a kinn álló őrszemeket, majd egy
lendülettel úgy zakatolt végig a játéktermek utcáján, hogy
mindenki, aki tehette, a plafonra ugrott előle. Az alagút végén
elejtette Cinót. Egyrészt, hogy gyorsabban haladhasson, másrészt,
mert még mindig neheztelt rá annyira, hogy úgy gondolja – Oldd
meg magad! Rám ne számíts többé!
Szerencsére
a mamma még
nem tudott semmiről. Érdekes módon akkor sem tört ki
könnyzáporban, amikor Tepertő dióhéjban elhadarta mi történt
épp az imént. A mamma
teljesen megőrizte a hidegvérét.
–
Santa Mausina!
– vetett keresztet egy sóhajjal. – A rossz vér. Ha ismerted
volna az apját, ragazzo
mio… – emelte
tekintetét a plafonra. – Most egyel törődj csak! Juss ki innen
minnél gyorsabban! Tudod merre menj.
–
De…Mamma!
–
Mi megleszünk Tepertino, ne
aggódj! No! Pronto,
pronto1!
Légy most is engedelmes a mammának!
Amúgy is lassan az összes járatot kinövöd, te nagy melák.
Tepertő
látta, hogy komolyan beszél. Kicsit ő is úgy érezte most, hogy
bármennyire is próbálta elringatni magát abban a tévhitben, hogy
itt van a családja, itt a helye; sosem fogja megérteni igazán az
egereket. Tovább kell állnia. Még egyszer megölelték egymást,
majd Tepertő elcsörtetett a kijárat felé.
–
És ne keveredj még egyszer
rossz társaságba! – hallotta még a mammát
utána kiáltani.
EGYEDÜL
Tepertő,
ahogy kiért a napfényes szabadba, zokogni kezdett. Úgy érezte
megint, hogy vége a világnak, hogy bár került volna vissza vakon
Rondabella karmai közé, és akkor már hosszú hetekkel ezelőtt
megszűnt volna minden szenvedése. Úgy érezte, a mamma
szerető közelsége nélkül nem lesz képes megállni a helyét a
fenti világban, az erdőben. Még Cino derűs magabiztossága is
hiányzott, bármennyire is haragudott rá. Egyik pillanatban őt
okolta mindenért, aztán megbocsátott neki, és csak a sorsot
hibáztatta.
Egy
kiadós sírás mindenesetre használt neki; mintha megtisztította
volna. Most már az is eszébe jutott, hogy sokszor érezte a
bezártságot, és nem szerette. Nem szerette, hogy óvatosan kell
közlekednie a szűk járatokban, és néha terhes volt neki az a
lelki bezártságérzés is, ami a mammához
kötötte. Most kicsit úgy gondolt rá, hogy a mamma
azért pátyongatta őt, hogy kevésbé érezze idegennek magát; ő
pedig azért hitette el magával, hogy az egérasszonyságnak
szüksége van rá, mert tartozni akart valahová. Erre a gondolatra
persze megint majdnem eltörött a mécses, de összeszedte magát,
és úgy döntött, hogy egy kis céltalan csörtetés a bozótban
majd kiveri a fejéből a negatív gondolatokat.
Kiért
egy tisztásra, leheveredett, és átadta magát az augusztusi nap
utolsó sugarainak. A növényeken látta most igazán, hogy ő
mekkorát nőtt, és ez egy kis lelket öntött belé. Érezte, hogy
már nem ugyanaz a megszeppent kismalac, aki a verebektől kérdezi,
hol tudná lehajtani a fejét. Ahogy a nap lebukott a fák koronája
mögött, egykedvűen valami takarónak való alkalmatosság után
nézett. Végül összetépkedett pár puha ágacskát, és esetlen
fészekfélét rakott egy korhadt fatörzscsonk odvában. Nem mintha
már nem félt volna semmilyen ismeretlen odútól, de erről látható
volt, hogy nem lakja senki.
Oda
is tért vissza az elkövetkező hetekben, miután jobbat nem talált
magának. Az élelemszerzéssel kissé meggyűlt a baja, nem volt
hozzászokva, hogy ezt maga intézze. Jobb híján megevett
mindenféle bogyót, gombát, amíg az egyiktől rosszul nem lett.
Hogy-hogy nem, a semmiből előbukkant Sillyna, a darázstündér,
épp amikor már sokadszorra fordult fel a gyomra.
–
Csúnya balesetnek néz ki –
fintorodott el kissé a dáma.
–
Csak egy kis rosszullét, semmi
több. – Tepertő neheztelt rá, amiért vissza akarta bűvölni
játékká, nem volt kedve segítséget kérni tőle.
–
Tehát jobb így? Ízlelni
a való életet?
–
Nem mintha bármi közöd is
lenne hozzá, de a válaszom igen.
–
Azért egy kis segítség
elkelne, ha nem tévedek.
–
Talán plüssmalaccá
változtatsz, hogy ne legyen hányingerem?
–
Ó, ne legyél már ilyen
lehetetlen! – Gyorsan közbeszúrt egy varázsigét, mire Tepertő
gyomrában megszűnt az émelygés. – Tudok én sok mindent.
Például, hogy nem messze innen, egy kis patkánylyuk előtt jókora
halom finomság van kitéve. A régi cimborád, Cino küldi.
–
Akkor tőlem megehetik a mókusok
– vágta rá durcásan Tepertő. Nem elég, gondolta, hogy Cino
akar neki könyöradományt juttatni, még ez a kellemetlen szipirtyó
hozza a hírét.
–
Ahogy jónak látod – vonta
meg a vállát Sillyna. – Azért én megbűvöltem a kupacot, így
senki nem nyúlhat hozzá rajtad kívül. Akár ott is rohadhat, nem
igaz? A magányos kocsányos tölgy alatt van, ha mégis érdekel.
Jobbulást! – vetette még oda, mielőtt elzúgott.
*
Tepertő
persze meggondolta magát, és elfogyasztotta a sok diót, mogyorót,
mandulát. Nem esett jól neki, nem érezte az ízét, de rá kellett
jönnie, hogy az erdő nem önkiszolgáló élelmiszerüzlet, ő
pedig érezte, hogy most is növésben van, csak éppen kissé
lassult a folyamat. Később is sokszor talált hasonló kupacokat,
és a tündérek is felváltva látogatták. Megtudta, hogy Gonosqua
az ő eltűnése ürügyén formálisan hadat üzent Jegenyének, de
azóta sem mer támadni, mert fél a híres Sárkány Rend
Lovagjaitól. (Egyébként Vidorc is az ő soraikba lépett azóta.)
Így csak Lelkecske nyert nagyot az ügyön, ugyanis biztos, hogy
többet nem kell elviselnie Rondabella társaságát. Aztán arról
is hallott, hogy Don Cincio még aznap szívinfarktust kapott, amikor
ő elhagyta a földalatti várost, így Cino, és egész családja
megmenekült a büntetéstől. Sőt! Azóta megjavult, feleségül
vette Cintillát, és együtt élnek a mammával
a nagy üregben, aki
hamarosan nagymama lesz. Cino és Cimboro megmutatták az átjárót,
amit egyelőre az új keresztapa parancsára lezártak, hogy ne
érkezzen meglepetésszerű invázió a túlpartról.
Végül
Donna volt az, aki október közepén elvezette Tepertőt egy
domboldalhoz, aminek az alja tájékán mutatott egy elhagyott, de jó
állapotban lévő borzüreget, hogy rendezkedjen be ott. Az üreg
szája mellett két oldalt egy-egy terebélyes diófa állt, ami
külön jól jöhetett az ínséges időkben. A bejárat felett egy
lapos kő feküdt, amit sűrűn benőtt a moha, kellemes zöld színt
adva a tetőnek. Ráadásul a kora délutáni nap épp oda sütött,
így el lehetett heveredni rajta, egy órányi kellemes szundira.
Maga az üreg majdhogynem a Csigabiga patakra nézett, így az ivóvíz
is közel volt. Tepertő nem is értette, hogyan lehetséges, hogy
valaki elhagyjon egy ilyen pompás vackot. Ha történetesen Sillyna
lett volna, aki odavezeti, arra gyanakodott volna, hogy a rosszmájú
tündér egy átokkal tüntette el a korábbi lakót, csak mert ezt
találta a legkézenfekvőbb megoldásnak.
–
Segíthetek kitakarítani? –
kérdezte az üreg előtt döngicsélve Donna.
–
Azt megköszönném – felelte
meggondolatlanul Tepertő, mert egy pillanatra úgy gondolta, hogy a
tündér majd nekiveselkedik egy kis cirokseprűvel. Persze mielőtt
visszavonhatta volna a szavát, anélkül, hogy sértésnek tűnjön,
Donna már elmormolt egy varázsigét, mire az odú szájából olyan
erővel süvített elő a porvihar, hogy Tepertő percekre
újraélhette vaksága élményét, annyi piszok ment a szemébe.
Donnát egyenesen a patakig repítette a huzat és csurom víz lett.
–
Mindenesetre tisztábbnak
látszik – kukkantott be később Tepertő, hogy vigasztalja az
ügyetlen tündért. – Csak mintha a szalmaágyam is kirepült
volna…
–
Ne haragudj! – esedezett
Donna. – Nem is varázsolgatok többet, úgy hallom hívnak a
többiek. Szia! – azzal csinát egy hátraszaltót és eldongott.
Tepertő
pedig nekilátott berendezkedni a most már teljesen pormentes odúba.
Mivel ilyet sem csinált még soha, olyan kellemes izgalmat érzett
mint a csótányfutamok előtt. Csak éppen először nem tudta
eldönteni, mivel kezdje. Forgolódott körbe-körbe az odúban, mire
kiszúrt a sarokban egy jókora pókhálót, ami ezüstösen
felvillant. Nem értette, hogy az üregben tomboló orkán hogyan nem
tépte le a falról a hálót, de most legalább, gondolta, megvan a
kezdő lépés. Fogott egy kis gallyseprűt és elkezdte piszkálni a
hálót. Ám ahelyett, hogy az megadta volna magát, egyre inkább
ráfonódott a gallyakra, majd Tepertő mancsára is. Ezt nem sokkal
egy furcsa érzés követte, mintha bukfencezett volna egyet, vagy
még inkább; mintha az üreg bukfencezett volna körülötte.
Kicsit
megijedt, kissé elszédült, de így is egyből látta, hogy egy
másik kamrában van. Először attól félt, hogy valami ördögi
pók ejtette csapdába a hálójával. A háló ott is volt mögötte,
ezüstös fényt árasztva. Ám a kamrácska nagyon barátságos
volt. Hogy, hogy nem, mintha még ablaka is lett volna, sokkal
világosabb volt benn, mint az üregben. Az egyik sarokban kis
kemence volt, a másikban úgy nézett ki, mintha nagy mohapárnák
lettek volna egymásra halmozva. Voltak még edénykék, bögrék,
kanalak, szerszámok szépen a falra akasztva, vagy ahhoz támasztva.
A helyiség közepén alacsony asztalka állt. Tepertő arra gondolt,
biztosan egy erdei manó vagy kobold rejtekére akadt. Azon sem
lepődött volna meg, ha egy nagy kincses ládára bukkan. Valóban,
egy harmadik sarokban, a polc alatt, volt is egy ládikó, de Tepertő
nem merte kinyitni. Próbálta felidézni, hallott-e valamit a
koboldokról, manókról. Nem nagyon jutott eszébe semmi, de abban
biztos volt, hogy senki nem szereti a váratlan vendégeket, és
jobb, ha nem piszkál semmit, nehogy tolvajnak nézzék. Inkább leül
szépen, és majd elmagyarázza, milyen véletlen folytán pottyant
be ide.
–
Nocsak! – hallotta a háta
mögül, mire megpördült, hogy szembetalálja magát egy termetes
keresztespókkal, amint a háló közepén trónol. – Egy
manómalac. – Tepertő szóhoz sem jutott. – Vagy malacmanó?
Kobold nem lehet, mert azok mindig zöldek. – Közelebb araszolt
nyolc szőrös lábán, mire Tepertő hátrább húzódott.
–
Én csak véletlenül estem be
ide – mentegetőzött.
–
Tudom. Csak a hálómat akartad
levakarni a falról.
–
Bocsánat. Azt hittem…
–
Ne mentegetőzz! Mindenki ezt
csinálja. Már aki észreveszi – mondta sejtelmesen a pók.
Tepertőnek úgy tűnt, mintha megpróbálná felmérni őt. Nem
fenyegetően, inkább kíváncsian. Ezzel az érzéssel már
megbarátkozott, hiszen még senkin nem látta azt az arckifejezést
elsőre, hogy: nicsak már megint egy kék vadmalac, csak úgy
hemzsegnek errefelé mostanában.
–
Nem szokták észrevenni.
– A
hálódat? De hát ezüstösen csillog.
–
Nem mindenki lát egyformán –
mondta ködösen a pók.
–
Nem? – Tepertő nem tudta
hirtelen mit kérdezzen.
–
Nem bizony. Mint, ahogy nem
mindenki hall egyformán.
Tepertő
kezdte kapizsgálni. Ott volt például Lelkecske sípja, aminek ő
nem hallotta a hangját, a három tündér mégis azonnal ott
termett. Így hát, most már büszkén elmondhatja magáról, hogy
olyat lát, amit mások nem. Úgy gondolta, ez csak jó lehet. Azért
jobb lesz megkérdezni, gondolta.
–
És ez mit jelent?
–
Hát, ez egyelőre rejtélyes
előttem is – vakarta a fejét a pók. – Még hagyján, hogy
látod a hálót, de át is jutottál rajta. Biztosan manófélének
kell lenned.
–
Eddig azt hittem… – vadmalac
vagyok, hangzott volna Tepertő válasza, de nem fejezte be a
mondatot. Hiszen először például kisfiúnak hitte magát, miért
ne lenne lehetséges, hogy hónapokig abban a tévhitben élt, hogy
vadmalac, holott most fény derül rá, hogy igazából ő egy manó.
–
Nem lehetsz semmiben biztos. Még
én is tévedhetek, pedig több száz éve fonom ezt a hálót. –
Hogy nyomatékot adjon szavainak, négy mellső lábával egy
gombolyagot pörgetett meg, ami ezüstösen ragyogott.
–
Tehát – törte a fejét
Tepertő – ugyanúgy lehetek vadmalac, mint manó?
–
Pontosan. Gyors a felfogásod –
dicsérte meg a pók. – Nem az számít mi vagy, hanem, hogy
milyennek látod, milyennek fogadod el magad. – A háló
észrevehetően megremegett, a pók egy pillanatra lehunyt szemmel
hintázott rajta, mintha így derítené fel a rezgés forrását. –
Most mennem kell. Jobb, ha nem beszélsz rólam – azzal belesüppedt
a háló közelébe, és eltűnt, mielőtt Tepertő kinyithatta volna
a száját.
–
Ha azt vesszük – gondolta
Tepertő a pók bölcsességein merengve –, én eléggé
vadmalacnak láttam magam eddig. – Aztán eszébe jutottak
emlékfoszlányok arról, mások milyennek látták. „Büdös
disznó!”, sivított Rondabella; „Újabb tudathasadásos az
erdőben”, csiripelték a verebek; „Talán tengerimalac”,
csipogott egy másik veréb; „Határozottan mindenevő vagy”,
jelenti ki Cino, hogy meggyőzze a mammát,
nem ártó szellemmel van dolguk.
–
Végtére is, most mindegy, ki
milyennek lát, vagy én milyennek látom magam, hiszen itt vagyok
egyedül – állapította meg inkább tárgyilagosan, mint keserűen.
Kicsit
merengett még a háló előtt, de a pók nem tért vissza. Félénken
körbejárt, vizsgálódott. Még mindig nem volt benne biztos, nem
toppan-e be egy kobold a legrosszabb pillanatban, így csak épp
meg-megérintette a holmikat, a ládikának pedig még a közelébe
sem merészkedett. Benézett a kemencébe, hátha látja valami
nyomát annak, mikor járhattak itt utoljára. Hamu nem volt benn egy
foszlány sem, sőt, még koromillatot sem érzett. Takarosan fel
volt polcolva egy rakás fa, mintha évek óta arra várt volna, hogy
valaki alágyújtson. Alul kis szalmacsomó, rajta vékony rőzse,
azon vékonyabb gallyak, míg a legtetején vaskos hasábok. Tepertő
ezen felbátorodott annyira, hogy kipróbálja a mohapárnákat.
Varázslatosan puhának, és langyosnak bizonyultak. Mintha csak azt
mondták volna; gyere, szundíts egyet közöttünk. Tepertő
hirtelen meg is ijedt ettől az erős hívogató erőtől, és inkább
gyorsan felpattant, mielőtt beadta volna a derekát a kísértésnek.
Kis idő múlva eszébe jutott, hogy odakint lenne bőven elég
tennivalója. Nem okozott neki túl sok fejtörést a kijárat
keresése, mivel a gondolattal egy időben a pókháló hívogatóan
megcsillant. Tepertő kissé még neki is rugaszkodott, és két
mellső lábával előre belevetette magát a hálóba, amivel
sikeresen kibukfencezett az elhagyott borzüregbe.
*
A
következő napokban eldöntötte, hogy figyelni fogja a hálót.
Hátha meglesheti a ki-be surranó manót vagy koboldot, de annak is
örült volna, ha csak a pók jelenik meg újra. Szeretett volna még
kérdezni tőle pár dolgot, de főként azt, vajon lakik-e valaki
odabenn? Amikor pár percre beugrott, megvizsgált mindent, de mindig
ugyanaz a kép fogadta. Még azzal is próbálkozott, hogy a párnákat
átrendezte, hátha azokon vesz majd észre valamit. De a párnák
érintetlenek maradtak.
A
tündérkék nem bukkantak fel, így könnyű volt megfogadnia a pók
tanácsát, hogy ne említse senkinek. Ehelyett elfoglalta magát a
környék felderítésével, és az odú berendezésével. Sok száraz
füvet, elhullatott pelyhes madártollat gyűjtött, és begöngyölte
egy nagy lenvászonba, amit az odúban talált még az első napon. –
A vászon éppen mosás után száradt egy faágon, amikor Donna
nagytakarítást végzett, így nem sodorta el az orkán. – A
mammától
megtanult korábban zsákot varrni, így kölcsönvett tűt, cérnát
a „belső szobából” – ahogyan magában nevezni kezdte – és
a nagyméretű anyagból három takaros dunnát és két párnát
varrt.
A
környék épp olyan alkalmas volt egy Tepertő-féle szerzet
számára, mint az üreg. Tele volt dió-, vadgesztenye-, vadalma- és
vadkörtefával, amikről potyogtak az ősszel érő gyümölcsök. A
bokrokon csipke, bodza, szeder és szamóca nőtt. Tepertő csak
azokat a gombákat vette számításba ezek után, amelyekre
emlékezett korábbról, hogy nem ártalmasak. Megpróbált
ismerkedni is a szomszédságban lakó állatokkal, de ez nem ment
mindig simán. Valahogy érezte is, hogy a legtöbb erdőlakó, ha
észrevesz egy kék színű kismalacot, inkább diszkréten
továbbáll, minthogy beszélgetésbe elegyedjen vele.
Egyszer
például szembetalálkozott egy őzgidával, aki egy pillanatig
mereven bámult rá, mielőtt a mamája odaszökellt volna és
gyorsan elgardírozta onnan, egyfajta megütközéssel az arcán.
Tepertő még azt is hallani vélte, hogy – ’Allatlan, milyen
időket élünk! Meg ne ’alljam lólad, ’ogy fested a szőlöd!
Nem csoda, ’ogy elkelgették ott’onlól. – Tepertő már
felfigyelt rá, hogy egyes állatok mintha akcentussal beszélnének,
de azért még értett mindent. Tehát úgy hiszik, hogy szándékosan
festette magát kékre, és emiatt kicsapták a szülei. Inkább
mulatott ezen, mint bosszankodott. Inkább magányosan él, mint
ilyen képmutató barátokkal. Megmondta a mamma,
hogy ne keveredjen rossz társaságba.
Összebarátkozott
viszont egy ősöreg dolmányos varjúval, aki november közepén
jelent meg az egyik diófán, a portája előtt. Olyan öreg volt,
hogy a dolmánya már nem szürkén csillogott, hanem hófehéren
ragyogott. Ha kisebb lett volna, még szarkának nézik. Tepertőnek
az is eszébe jutott, hogy talán már rosszul látja a színeket,
ezért nem tesz rá soha megjegyzést. A tündérek sem mutatkoztak
azóta, mióta megmutatták neki ezt a helyet; sem a pók, sem a
feltételezett kobold nem adott életjelet; így örült, hogy néha
van kihez szólnia.
–
Hogy hívnak, fiam? – kérdezte
rögtön az érkezésekor a varjú.
–
Tepertőnek.
–
Engem hívhatsz Kárgó
Bácsinak. Ugye nem bánod, hogy ide telepszem télire? Ez jó,
szélvédett hely, és ismerem ezt a diófát suhanc kora óta.
–
Mármint a te suhanc korod óta?
–
Ej, de felvágták a nyelvedet –
nézett le kissé reszkető nyakkal a varjú. – Attól, hogy vén
vagyok, még nem beszélek össze-vissza. Épp százötven éves
voltam, amikor először ide jöttem. Ez a fa akkor még csak olyan
három-, négyévesforma volt. – Tepertő elámult. Felnézett a
fára, ami teljes erejében pompázott, még így levelei nélkül
is. Hány éves lehet ez a varjúbácsi akkor?
–
Szóval nem bánod, he? – tért
vissza a tárgyra Kárgó Bácsi. – A korábbi lakó se bánta.
Néha kissé korán köszörülöm a torkom, ami olyan károgásnak
hangzik, de ez minden.
–
Korábbi lakó? Egy manó? Egy
kobold? – Tepertő úgy érezte, most mindenre fény derülhet. A
varjú kissé kezdte elveszteni a türelmét, hogy másodszor sem kap
illő választ a kérdésére. Tepertőnek határozottan az volt a
benyomása, hogy belesuttog valamit a diófa egyik göcsörtjébe,
mire a fa ágai kissé megsurrantak.
–
Dehogy kobold, rosszcsont
kölyök! Egy hozzám hasonlóan agg borz. De látom elment. Érzem,
én is elmegyek jövőre, vagy azután, így nem kell soká
elviselned. Tehát?
Emlékszel még a kérdésre?
–
Nem bánom, dehogy bánom –
sietett biztosítani róla Tepertő – csak még azt mond meg, hogy
ment el a borz. Elvarázsolta egy pici tündér? Tudod, olyan
darázsforma? – Le akarta leplezni a savanyúképű Sillynát.
–
Gyerekek! – csóválta a fejét
Kárgó Bácsi. – Csupa mese van az agyuk helyén. Elment és kész.
Majd egyszer felfogod. Nem volt semmilyen tündérnek, koboldnak,
vagy akár sárkánynak köze az ügyhöz. – Ezzel elvitorlázott
széles szárnyain. Tepertő bánta már, hogy kissé udvariatlan
volt az öreggel. Nem akarta elüldözni a fecsegésével.
*
Kárgó
Bácsi persze maradt, csak kissé szótlanabb volt, mint az első
napon. Legtöbbször a fa felsőbb ágain gubbasztott, csak ritkán
szállt alább, hogy meséljen pár régi kalandot Tepertőnek. A
diófa, amin berendezkedett, valahogy mozgékonyabbnak tűnt, mint a
másik. Tepertő persze nem mert több butának hangzó kérdést
szegezni a vén varjúnak, de sejtette, hogy az öreg valamilyen
módon beszélget a fával. Ha rövid életében meglepő dolgokat
keresett, ez már a dobogós helyezést sem foglalhatta volna el; így
nem is izgatta a kérdés igazán.
Beköszöntött
a tél, és hamarosan vastag jég fedte a Csigabiga patakot.
Mellesleg azért hívták így, mert az erdő legtetején, egy
tengerszemből eredt, és olyan spirálisan kanyargott lefelé,
körbefutva az egész erdőt, mint egy csigavonal. Maga az erdő is
egy hatalmas, lapos csigaházra emlékeztetett madártávlatból,
mint Tepertő megtudta Kárgó Bácsitól.
Tepertőnek
az az ötlete támadt, hogy lesiklik a jégen egy darabon, hogy
jobban szemügyre vegye a Hömpölygőhöz közelebbi erdőrészt is.
Úgy számolta, sötétedésig mindenképpen hazaér, és vonzotta a
kaland. A patak ugyan tele volt a jégből kiálló kövekkel, de
Tepertő egy kis szakaszon begyakorolta, hogyan lehet elkerülni
ezeket. Fogta az egyik párnáját, hassal ráfeküdt – Kárgó
Bácsi fejcsóválva károgott –, és elrugaszkodott. Először
lassan siklott, majd egyre gyorsult. Néha letette hátsó lába
körmeit, hogy kissé fékezzen, vagy irányt módosítson. Hamarosan
igazi malacmódra visítozott az örömtől. A jég szikrákat szórt,
ahogy a körme érintette, egyfajta vad, mindent elsöprő
szabadságérzés kerítette hatalmába. Elmosódva látta, hogy egy
csoport őz előtt száguld el, és szinte hallotta, ahogy megjegyzik
– ’i’etetlen! Esz a Tepeltő mile nem képes!
Aztán
hirtelen eltűnt a jégpáncél Tepertő hasa alól, és szíve
kihagyott vagy két ütemet. Ilyen messzire még nem járt az
odújától, így nem tudta, hogy a Csigabiga tele van vízesésekkel.
Épp egy jó hatméteres zuhatag tetején kezdte a repülőútját,
és valahogy nem sok kedve volt elgyönyörködni az alatta
elkanyarodó patak látványában. Rémült szemekkel látta, hogy a
patak bal partján álló fűzfák felé közelít. Azt sem volt
ideje eldönteni, hogy inkább behunyt szemmel várja az
elkerülhetetlent, vagy megpróbáljon manőverezni. Csodával
határos módon átszakította egy szomorúfűz kornyadozó
koronáját, majd a vastag hóréteget több méteren keresztül
felszántva sértetlenül lefékezett. Csak a párna rongyolódott el
teljesen.
–
Hú! – törölte meg a
homlokát, miközben remegő lábakkal és üres aggyal
feltápászkodott. – Húúú! Ez aztán… – Rájött, hogy
képtelen szavakba önteni az iménti érzést, de most határozottan
boldogság áradt szét egész testében.
Ebben az állapotban pillantotta
meg Svaszkát, a hiúzt. Normális körülmények között nagyon
megijedt volna a hiúz puszta méretétől, villogó zöld szemétől
és veszélyesen hegyes fogaitól, most viszont más dimenzióban
látott. Valahogy azonnal érzékelt két dolgot. Egyrészt nincs
közvetlen veszélyben, másrészt a hiúznak fájdalmai vannak.
Azért
nagyon óvatosan közelített, ahogy fokozatosan visszatért belé a
józan ítélőképesség. Rögtön látta, hogy a hiúz mancsa körül
vérfoltos a hó, és, hogy küszködik valamivel, de nem bír
szabadulni. Svaszka először ügyet sem vetett rá, de ahogy
közelebb jött fújt egy nagyot, majd teljes fogazatát
kivillantotta.
–
Pffff! – fújt újra. –
Kótrogy inét kismálác!
–
Nem tudnék segíteni? –
Tepertő nagyon megsajnálta, meg se hallotta az elutasítást. Még
soha nem látott nagyobb sérülést, mint Cino fülének
megcibálása, de itt komoly mennyiségű vérveszteségről volt
szó.
–
Mínek ákarnal nékem ségit’ni
? Ki vágy te nékem?
–
Kiszabadíthatlak, és
beköthetem a sebed a párnahuzatommal – mutatta fel a rongyokat. –
De csak, ha megigéred, hogy nem bántasz.
–
Há-há-há! – nevetett
Svaszka, de hamar eltorzult az ábrázata a fájdalomtól. Aztán
látszott rajta, hogy beletörődik, nincs más választása. –
Rendben ván, mégengedem, hoty hozám érjél. És bécsület
szávamra nem bántálak. Ámuty sem észem málácot.
Tepertő
bízott benne. Látta a hideg, zöld szemekben, hogy a hiúz igazat
beszél. Ahogy óvatosan közeledett, Svaszka még el is fordította
a fejét, és Tepertő ténykedéséig végig a távolba meredt, meg
sem pisszent. Tepertőnek volt ideje, hogy ezt háromféleképpen is
értelmezze magában, amíg ellátta a vérző tappancsot. Elsőnek
arra gondolt, hogy ezzel biztosítja őt róla, hogy nem fog támadni.
Másodikként arra, hogy méltóságán felülinek tartja, hogy egy
vadmalac segítségét kell elfogadnia. Harmadikként – és ez
kissé aggasztotta – arra, hogy így óvja meg magát a
kísértéstől, hogy a procedúra végével a torkának ne essen.
Kissé hirtelen távolabb is ugrott, ahogy meghúzta az utolsó
csomót a kötésen. Svaszka azonban megkönnyebbült, nyugodt arccal
fordult vissza hozzá.
–
Hol tánultal meg íj’ űgyesen
szétszérelni ety csápda?
–
Egerek között nevelkedtem –
Svaszka hitetlenül mosolygott. – Te szoktál egérre vadászni?
–
Égérre? Kícsi ász nékem.
Pátkányra, árra igen. Mádárkák hángja túl édes, Svászká
széreti mádárdal, ném bántja mádárak. Svászká csák
pátkanyra megy.
Tepertő
megkönnyebbült, de aztán azon vette észre magát, hogy együtt
haladnak a hiúzzal a patak irányába. Ez egy pillanatra megint
gyanúval töltötte el.
–
Te is erre? – nem merte úgy
kérdezni, hogy miért követi, nehogy megsértse a büszke Svaszkát.
–
Én érre – bólintott. –
Mégengedem hálábol, hoty vélem gyére. Méllettem biztonsagba
vaty.
–
Én a patak mentén megyek haza
– mutatott rá Tepertő. – Ott biztonságos, de azért köszönöm
persze a felajánlásodat.
–
Én is páták menten métyek –
vidult fel Svaszka arca. – Ván árra ety régi bárátom. Ety őreg
borz. Ety nátyon jó űrekben lákik, két diófa kőzöt. Májd ő
ségit ámig félépülök. – Tepertő nagyot nyelt. – Ném kell
nékem naty ségitseg, csák kis píhenés. Mégeszek én sokmindet,
ném csák pátkány, ném kell néki helyembe vádasznia. Náppal
álszok, éjjel meg sétalok, hoty érősödjek. – Svaszka egyre
beszédesebb lett. Lemállott róla minden fennsőbbrendűségi
érzés. – Volt már ílyen három éve, ámikor méghárapot ety
víperá. Úty rászoktátott á bógyokra, hoty ety évig pátkanyra
se túdtam nézni. Májnem végetáriánus léttem.
–
Micsoda megkönnyebbülés! –
szaladt ki Tepertő száján. Majd gyorsan az orra elé kapta a
kezét. Svaszka nem értette, de nem volt gonosz villanás a
szemében, így Tepertő mindent egy lapra tett fel. Jobb még most
elmondani, hátha van a hiúznak más régi cimborája is a
környéken, és szétválnak útjaik. – Öööö, izé, hogy
mondjam. Az a borz elment, ha érted mire gondolok? – Meglepetésére
Svaszka mintha értette volna. Kissé párás lett a szeme, mire
gyorsan elfordult megint, úgy mondta egy bokornak.
–
Élment hát. – sóhajtott. –
Nátyon jó bárat volt. – Kis szünetet tartott. – Ki lákik
most ott?
–
Izé, hát én – kénytelen
volt bevallani Tepertő.
–
Nátyon jó! – költözött
vissza Svaszkába az életkedv. – Már útyis bárátok vátyunk.
Ákkor nálad húzom még mágam. Ném závarok, méglátod. Kárgo
ott ván még? Ő ném ment még el?
–
Nem – mondta kissé
megrökönyödve Tepertő. Rájött, hogy nem csak az egerek furcsák,
de a hiúzok is. Ez itt például máris a barátjának nevezi. És
úgy összességében; a felnőttek mind furcsák. Például ezzel az
elment, nem ment el témával, ami egyre rejtélyesebb. Hová megy
mindenki? Kárgó Bácsi is sokat emlegeti, hogy egy-két év és
elmegy, de nem mondja hová. Talán annyi haszna lesz Svaszka
befogadásának, hogy ő elárulja majd a nagy titkot. Egyébként
egyre jobban oldódott köztük a hangulat, és Tepertő belátta,
hogy a hiúz nagyon tiszta szívű, őszinte fickó, bár kissé néha
nehéz követni a beszédét az akcentus miatt.
Kárgó
Bácsi most először szállt le teljesen a földre, hogy üdvözölje
Svaszkát és megvizsgálja sérülését. – A túlparti
prémvadászok már megint idepofátlankodtak – csóválta a fejét.
– De teszek róla, hogy Jegenye király megtudja, és kikergesse
őket. – Tepertő megmutatta az üreget a hiúznak, aki addigra
eléggé elfáradt, és leheveredett a takarókra. Tepertő
megkínálta egy kis dióval, mogyoróval, amit Svaszka meglehetősen
egykedvű arccal fogyasztott el, majd egy kis dorombolás után
elaludt.
Tepertő
sokáig nézte, gondolkodott rajta, vajon oda merjen-e bújni
újsüttetű barátja mellé? Vagy inkább kucorodjon a hideg földre?
Így decemberben nem tűnt mindez nagy mulatságnak. Nagyon kicsinek
érezte most magát. Érdekes, gondolta, az egerek között milyen
nagy legény volt, mennyire tartott tőle mindenki. Úgy is jött fel
a felszínre, hogy napokig nagy, felnőtt malacnak érezte magát,
erre itt mindenki nagyobb, mindenki olyan dolgokról beszél, amit
nem bír felfogni. Legalább a pók lenne most itt a bölcsességével.
Erről
jutott eszébe, hogy elég sokat várt már a kobold felbukkanására
ahhoz, hogy most, mintegy végszükség esetén, birtokba vegye a
belső szobát. Izgatottan bújt át a pókhálón, és újfent
megállapította, hogy odabenn minden tökéletesen érintetlen.
Egyfajta megkönnyebbült sóhajjal dőlt rá a mohapárnákra, amik
annak ellenére, hogy nem volt befűtve, kellemes meleget sugároztak.
Mintha gyengéden susmákoltak is volna a fülébe, kellemes borsózás
futott végig a hátán, és pár percen belül már az igazak álmát
aludta.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése